Warren, Conquest of Michoacán [1528, interpreter, p.174];
Orozco y Berra in Dorantes de Carranza, Sumaría relación, 429 [Juan Martín, vecino in Guatemala, 19,20 March 1528];
Mier y Terán Rocha, La primera traza, II:550 [a Juan Martín received the grant from the cabildo de México of a solar in May 1531 within the traza on the calle del tianguis de Juan Velázquez];
AHP, Legajo 9.143, Office 15, 1535 [Deudo: Juan Martín, locksmith, vecino of Sevilla (collación de San Salvador), adknowledges debt to Francisco Martínez, locksmith, vecino de Zamora, July 1535];
Millares Carlo y Montecón, Indice y extractos, I:2539 [fols. 704v – 705r: March 14, 1538, contract for employment “a soldada” of a Juan Martín, estante in México, in taking care of livestock and gathering wheat and corn for one year at the pueblo of Castilblanco for Pedro de Vargas, vecino de México, and Martín de Castro] [not if he came in 1539];
AGI, Patronato, 20, N.5, R.15 [sin fecha--probably 1540s [payments to conquistadores and their heirs] [a Juan Martín is listed as a son of conquistador Juan Martín de Arriba and brother of Martín Hernández de Arriba] [wrong father];
Castro Morales, Suplemento, Document 25 [p.31-33: Memoria de las mandas que los [61] vecinos e personas siguientes mandaron para la obra de la iglesia de esta ciudad, 17 May 1535: Alonso López- 25 pesos tepuzque; Juan Navarro – 5 pesos; Bartolomé Sánchez – 2 pesos tepuzque; Castro, zapatero – 2 pesos tepuzque; Antón Negrín - 1 peso; Francisco González, arriero – 10 pesos tepuzque; Alonso Fernández, arriero – 1 peso de minas; Francisco Gómez, arriero – 1 pesos de oro de minas; Juan Martín, arriero de color prieto – 1 peso de tepuzque; Diego Fernández, tonelero – 4 pesos del oro que corre; Pedro López – 4 pesos; Juan Navarro – 5 pesos (repeat?); Martín Alonso – 23 de julio 1536 Alonso Valiente dió para la iglesia un retablo que es de el nacimiento e más 17 pesos de Tepuzque que libra en Martín Alonso por un año] [not if he came to New Spain in 1539];
González-Leal, Relación Secreta [pp. 57-67: Pobladores sin indios: a Juan Martín, carretero];
AGNEP, Notaría 4, Caja 1, Carpeta 1.5 [Sept. 1544, Juan Martín, signs the document but is not mentioned in it];
AGNEP, Notaría 3, Caja 2, Carpeta 1.4 [4 May 1556, Juan Martín, estante in Puebla, goes into service for 1 year with Diego de Villanueva, vecino and regidor; witness Lorenzo Doria Ginovés; [don't think he can write, no signature, but no mention of his not knowing how to write];
Catálogo, Resumen e Índices, AA80/1 [fol. 826v (126): México, 26 noviembre 1557, Obligación de pago, Pedro Portillo, carretero, estante, se obliga a pagar a Juan Calvo, carretero, [...] Firmó. Testigos: Rodrigo de Morales, Diego de Silvera y Juan Martín, vecinos y estantes];
Catálogo, Resumen e Índices, AA80/1 [fol. 825/826 (123/125): México, 26 noviembre 1557, Obligación de pago, Juan Calvo, carretero, vecino de México, se obliga a pagar a Hernán García Abarca, vecino de México, [...] No firmó. Testigos: Juan Martín, Diego de Silvera y Pedro de Portillo, vecinos y estantes; y Rodrigo de Morales, estante] [not if in Spain at the time];
AGI, Contratación, 576, L.4 [1557-1559, Libro de asiento de partidas de bienes de difunto que entraban en las arcas de la caxa de contratación; Juan Martín, frame 13v, killed by Indians in Chultepeque, don't know where he was from, 3115 maravedis];
Hillerkuss, Documentalia [Martín, Juan, interpreter, reference-AGI, Mexico 281 "El amojonamiento entre los obispados de la Nueva Galicia y Michoacán (1551)", in Amula and San Pablo, 25 April 1551 p. 81, 82; interpreter in Zapotlán, 24 April 1551 and signed, p. 98, 99];
AGI, México, 205, N.12 [Informaciones de Luis de Quesada, 1556: refers to Luis Ramírez de Vargas as juez de residencia and justicia mayor in the provincias de Xilotepeque y Queretaro in 1551; he also calls españoles including a Bartolomé Sánchez, about 40 years old, vecino del pueblo de Apaçeo?, he can sign--but no signature in this copy; Hernán Pérez de Bocanegra is called as a witness and testifies that he himself held Queretaro in encomienda for a long time; also called is a Juan Martín, natural de Salamanca, estante en Apaçeo, more than 60 years old, does not know how to sign his name; the audiencia supports Quesada's request];
AGN, Instituciones Coloniales, GD61, Inquisición, vol.46, exp.11 [fols. 106r-07r (61r – 147v): proceso contra Agustín Boacio por blasfemo; in Zacatecas in August 1558, a Juan Martín, natural de Gaono (ribera de Génova), about 33 years old, is a witness de parte de Agustín Boacio, whom he has known for about 18 years, since Boacio was young in Genoa and afterwards when he was living in Cádiz];
AGI, Mexico, 281 [3 July 1562, villa de San Ildefonso, province of Zapotecas, probanza of Nufro Martín, clerigo; witness-Juan Martín, vecino of the villa and conquistador, age-60+, signed-no signature on copy];
AGI, Contaduría, 667A [lo que recivio del oro que se fundió, 1565: a Juan Martín, herredor, metió 25 pesos de oro] [not if merchant];
AGNEP, Notaría 4, Caja 4, Carpeta 1.6 [30 November 1566, Juan Martín, vecino of Puebla agrees to pay Felix de Angulo, residente, 24 pesos de oro común for 4 novillos; does not know how to write] [not in Puebla because some dates are for when he was in Spain];
AGI, Justicia, 176, N.4 [1570, heirs of don Diego de Guevara; 1551 Interrogatorio of Guevara; witness: Juan Martín, age-46 +/-, has been in Mexico City for 26 years, "la sabe como en ella se an tiene por que este testigo a labrado y labra muchas casas y edificios ajenas suyos"];
Catálogo, Resumen e Índices [1570, Sebastián de Torres, tejedor de sedas, vecino y Juan Martín, arriero, estante, son concertados en que Sebastián de Torres dé a Juan Martín 2 cartas de justicia para prender y traer presos a Ambrosio Manuel y a Domingo de Llanes, por cierto servicio que están obligados a hacerle -como se contiene en las cartas de justicia, dadas por la justicia ordinaria de México ante el presente escribano- y le entrega las cartas -de lo que el escribano da fe. Juan Martín, con ellas, ha de ir a la ciudad de Antequera del valle de Oaxaca o a otra parte donde estuvieren y pedir ante la justicia cumplimiento de lo contenido en las cartas, y prenderlos y traerlos a México, a Sebastián de Torres, que le pagará 60 pesos de oro común y, si sólo trae a uno, la mitad, además de las costas que en ello hubiere; y si no los pudiese prender haciendo diligencias para ello, le ha de pagar las costas y Juan Marín ha de ser creído por su simple juramento. No firmaron. Testigos: Andrés de Morales, Andrés Moreno y Nicolás de Morales, vecinos] [not if merchant];
Catálogo, Resumen e Índices [1571, fol. 224/224v: Venta, Solicitud, Francisco García, perchero, Magdalena Xoco, su mujer y Marina Tlaco, viuda de Gaspar García, naturales de México, del barrio de San Juan, de donde llaman Texcalcoculco, indios -ante el licenciado Hernando Caballero, alcalde ordinario en México y mediante Juan Gallego, intérprete de la Real Audiencia- dijeron que tienen en México, en la parte de San Juan, cerca del Hospital de San Jusepe, ciertas casas con un pedazo de suelo delante, que tiene 15 brazas de largo y 10 de ancho -que linda: con casas de Pedro Gutiérrez, candelero, de una parte; y de la otra parte, casas de Cepeda el viejo; por delante, calle real-, que heredaron de sus padres y pasados y han tratado de venderlas a Antonio de Semental, vecino, por 110 pesos de oro común y porque tienen otras casas de su morada y porque están entre españoles y quieren estar desviados de ellos, pidieron al alcalde les dé licencia e interponga su autoridad para venderlas y presentaron por testigos de que las casas son suyas a Juan Martín, cordonero y a Francisco Olin, pescador, naturales de México, de la parte de San Juan, del barrio de Ciguatecocaltitlan, que, mediante el dicho intérprete, juraron que las casas son de Magdalena Xoco y de Magdalena Tlaco y se las han visto poseer y que las heredaron de sus padres y pasados; FOL. 225, Licencia, El alcalde dio la licencia para la venta contenida en la solicitud, por el precio suso dicho y lo firmó];
AGN, Instituciones Coloniales, GD61, Inquisición, vol.74, exp.40 [fol.233: 1572, Acusación contra Juan Martín, flamenco, México; Martín is mesonero de Tulancingo; for stating that things of faith needed to be proven; reference is made to an información prepared by an Hernando de Ávila];
AGN, Instituciones Coloniales, GD61, Inquisición, vol.225, exp.120 [fol.312: 6 Feb. 1572, married twice, once in Spain and once in Mechuacán];
AGI, Contratación, 209, N.2, R.1 [1572, death of Juan Martin; 1561- witnesses to the delivery of pesos belonging to Juan Martin- Francisco de Vargas, alguacil mayor, Francisco Muñoz; 5 June 1553, Puebla, Will- estante in Puebla, native of Algarrovilla de Merida, son of Juan Lorenzo (deceased) and Elvira Ribera (his universal heir) both from the aldea of Algorrovilla de Merida; Juan doesn't know how to write; Gaspar Huerta, vecino of Puebla is a witness and signed, no sig; 1553- Inventory- 4 horses, clothing, some furnishings, machete, scissors, knives, local items, he may have been learning to read and write] [wrong town];
Catálogo, Resumen e Índices [7 Feb 1577, Mexico, Francisco Martín Roldán, hijo de Juan Martín, difunto, albañil, vecino, otorga poder general a Alonso de Villafuerte, vecino, y, especialmente, para cobrar los bienes de la herencia de su padre. Testigos: Juan Antonio, Francisco Sánchez y Hernando Esteban, vecinos y estantes] [not the albañil];
Catálogo, Resumen e Índices [1578, Martín Gamero, hijo de Salvador García, residente, otorga ratificación a Juan de Cabrera, clérigo presbítero, vecino, de la venta que le hicieron Rodrigo Sánchez Pérez y Ana Martín, su mujer, vecinos, de una estancia con caballería, que se efectuó el día de la fecha ante el presente escribano. Por cuanto Juan Martín, albañil, difunto, Ana Martín y Domingo Sánchez, su primer marido, compraron de Francisco Martín una estancia con una caballería de tierra -en términos del pueblo de Zacoyuca, por bajo del derrumbadero de piedras de la cantera de la iglesia mayor de México y de la otra parte, el río de Zacoyuca, en el cerro que se nombra Cacaluztac, en un llano pequeño que allí se hace-, la cual tuvieron hasta el fallecimiento de Juan Martín, quien le dejó a Mencia Martínez, su viuda y segunda mujer del dicho Juan Martín, la cuarta parte, la cual pasó al dicho Gamero -como consta por el testamento que hizo la suso dicha ante el escribano yuso escrito. Y porque la parte que le tocó es poca y no la podía aprovechar, la vendió a Rodrigo Sánchez y a su mujer. Por ende ratifica, en la parte que le toca, la venta que de todo se hizo a Juan de Cabrera, por cuanto el matrimonio le pagó su parte. No firmó. Testigos: Hernán Gutiérrez, Juan Alonso y Miguel Díaz, pastelero, vecinos y estantes];
Acuña, Relaciones Geográficas: Nueva Galicia [Amula: 1579; Zapotitlán, witness-Juan Martín, estante (p.57)] [expeditionary is a merchant];
Romero de Solís, Andariegos [1575, March 3, owns houses, document 266; 1580 August 3, vecino of Colima, resides on his estancia in Mazatlán, acting as lieutenant alcalde mayor, document 852; 1573 April 8, witness, document 804; 1578, witness, document 822];
AGI, Contratación, 475, N.2, R.10, exp.1 [Bienes de Benito González, Taxco, April 1580; a Pedro de Ledesma is alcalde mayor of the mines of Taxco; a Juan Martín is called as a witness [not the expeditionary; only 34 years old];
Romero de Solís, Tenientes de alcalde mayor [p. 10: a Juan Martín is listed as lieutenant alcalde mayor of Colima in 1580, says he is 28+];
AGN, Instituciones Coloniales, GD61, Inquisición, vol.136, exp.1 [Portuguese, charged with being married 3 times; 19 April 1584; father of Leonor de Silva, whose mother was Francisca Correa, mestiza; his son-in-law believes his first wife had died in Spain and saw his second wife, Francisca alive in San Miguel 2 years ago; statement by him and signed [copied], 11 May 1584, he is in jail, is over 60 years old and doesn't know what crime he committed, he is indisposed and sick, demands to know what he is charged with; testimony of Juan Martín, 12 May 1584: says he is 65 more or less, native of Castromarin in the algarvez of Portugal, son of Baran Martin and Leonor Díaz, portugueses; came to New Spain 30 years before [late arrival]; first wife was Leonor Méndez, second wife Francisca Correa; third wife Mariana de Pedraça];
Super, Querétaro [1598, Juan Martín, brother of Diego Martín, had a finca and was his brother's financial advisor, p.144] [probably way too late];
Orozco y Berra in Dorantes de Carranza, Sumaría relación, 421 [conqueror in Chiapas];
Orozco y Berra in Dorantes de Carranza, Sumaría relación, 424 [Juan Martín Granado, conqueror in Guatemala];
Juan Martín de Ledesma
Catálogo, Resumen e Índices [13 Mar 1561, Juan Martín de Ledesma, vecino, otorga poder general a Hernando del Campo, procurador de causas a Diego de Buitrago, y a Diego Díaz, mercader, cuñado del otorgante, vecinos. Firmó. Testigos: Juan Serrano, Pedro de Mora y Luis Guerra, vecinos y estantes];
Juan Martín de Plasencia
AGNEP, Notaría 3, Caja 2, Carpeta 1.3 [28 July 1556, Juan Martín de Plasençia, estante in Puebla, gives poder to Alonso Sánchez, mi criado, to purchase a quantity of ganado de ovejuno e embras e puercos, signed];
AGNEP, Notaría 3, Caja 3, Carpeta 1.1 [13 December 1557, Juan Martin de Plasencia gives a poder to Juan Ruiz, procurador de causas];
AGNEP, Notaría 3, Caja 3, Carpeta 1.1 [28 September 1557, Alonso Martín de Toto, blacksmith, vecino of Puebla gives a poder to Juan Martín de Plasençia, estante in Puebla; Francisco Gutiérrez is a witness];
AGNEP, Notaría 3, Caja 3, Carpeta 1.1 [8 December 1557, Juan Martin de Plasencia gives a poder to Melchior Gómez, procurador de causas; signature a little different from Notaría 3, Caja 2, Carpeta 1.3];
Juan Martín y Arias:
AHJ, Escribanos, No.1, Rodrigo Hernández Cordero, v.1 [fol. 78v: March 16, 1587, in a testament of fray Juan Trezeño of Guadalajara, an Juan Martín, corregidor and husband of Andrea de Guzmán, owes 178 pesos and 6 tomines to the friar];
Palomino y Cañedo, Protocolos de Rodrigo Hernández Cordero, Anotaciones, #7 [I, fols. 78r-80v, p.12-13: Testamento of Juan de Trezeño, fraile, Guadalajara; 16 March 1587; Juan Martín, corregidor and husband of Andrea de Guzmán, owes the estate 168 pesos 6 tomines de oro comun [on page 16 he is Juan Martín y Arias]
Juan Martín Gamero:
Catálogo, Resumen e Índices [1577, Juan Martín Gamero, mercader, vecino, se obliga a pagar a Pedro García, mercader, vecino, 505 pesos de oro común por 20 cargas de cacao de Guatemala, costal cerrado, que le compró a 25 pesos y 2 tomines carga. Plazo: para el día de San Juan de junio de 1578, en reales. Firmó. Testigos: Lorenzo Guerrero, Juan Alonso y Rafael de Truxillo, vecinos y estantes];
AGI, Contratación, 203, N.4, R.8 [fol. 5v: Gaspar de Salamanca, purchased clothing, 5 June 1562, Mexico, from the belongings of Alonso de Sapardiel; fol.6r, also Pedro Hernández, sedero; Francisco Gómez; Diego Hernández; Pedro de Ávila; Juan de Ramos; Diego Díaz, buyer; 1562, Mexico, fol.131r, Pero Hernández de Calvor/Albor, buyer; Alonso González, buyer; Juan Martin, gamero, buyer];
AHJO, Teposcolula, Civil, 1, exp.52 [Pedimento, México, agosto 1568, a Juan de Alcala is albacea for Andrés de Bazan; a Miguel Sánchez is a witness to the testamento, as is a Juan Martín Gamero, estantes en México; a poder is granted to Cristóbal Pérez in January 1570 for him to collect tribute owed to Andrés de Bazán by the Indians of the pueblo of Cuestalauaca];
AGN, Instituciones Coloniales, GD51, Gobierno Virreinal, General de Parte, vol.1, exp.217 [1575, a Juan Martín, gamero, vecino de México, reports that he has two estancias de ganado menor en términos del pueblo de Xaltocan; in the estancias he has his casas pobladas y mucho ganado; but many boyeros and chirrioneros are grazing their stock and spending the night also en los términos of his estancias];