Francisco Martín (2) was present at the 1540 muster as an unassigned horseman. The designation of (2) is arbitrary and used to distinguish between Francisco Martín (1) the footman. The name Francisco Martín is common enough in New Spain to make a certain determination nearly impossible. However, because the expeditionary Pedro Martín de la Bermeja received his license to travel to New Spain immediately after a Francisco Martín, we favor this Francisco from Fuente de Cantos and Calzadilla (in modern Cáceres province) and the son of Marcos Martín and Grácia Martín, as one of the expeditionaries. Francisco may also be related to Andrés Martín (1) who was also from Fuente de Cantos.
1530-1540:
?AGI, Pasajeros, L.1, E.4190 = Boyd-Bowman, Indice geobiográfico, II:1191 [March 2, 1534, Francisco, son of Marcos Martín and Gracia Martín, native of Fuente de Cantos, citizen of Calzadilla, to New Spain (see also Pedro Martín de la Bermeja, AGI, Pasajeros, L.1, E.4191; could be a relative, connected at Calzadilla and get licenses on same day with successive numbers)]
?AGI, Contaduría, 662 [in March 1536, a Francisco Martín buys 14 cargas de ropa for 70 pesos at almoneda; in April 1537, he buys 40 piezas de camisas, naguas and mantas for 13 pesos, as well as 10 cargas de ropa for 75 pesos, and 80 piezas de naguas, camisas, y mantillas for 27 pesos; in May 1536 he buys 24 cargas de ropa for 180 pesos; in February 1535 he buys 40 piezas de ropa for 5 pesos; in June 1535, he buys 30 mantillas and 20 paños for 18 pesos; in March 1537, he buys 1 carga de ropa and 40 piezas de nagaus y camisas for 13 pesos, as well as 5 cargas de toldillos for 37 pesos and 15 sabanas for 13 pesos, and 6 jarros de miel for 3 pesos, and another 9 cargas de toldillos for 67 pesos, all from Xonotla; in October 1536, Martín buys 12 cargas de cacao from Teguacan for 111 pesos; in April 1537, Martín buys 1,600 mantillas from Tepeapulco for 122 pesos; in July 1535 in Mexico City, Francisco Martín buys 12 toldillos and 4 paños de cama from Tululuava for 4 pesos; in February 1536, Francisco Martín buys 12 toldillos and 4 paños de cama from Tululuava for 45 pesos; in July 1536, Francisco Martín buys 36 toldillos and 12 paños de cama from Tululuava for 30 pesos; in May 1535, a Francisco Martín buys 12 cargas de ropa toldillos from Ucareo for 61 pesos; in May 1538, a collection of 105 pesos for purchases of tribute from Uchichila made by Francisco Martín (200 mantas de algodón), which he had made in 1536]
?AGI, Justicia, 190, N.2 [El fiscal contra Lope de Samaniego, alcaide de las atarazanas de México y su forteleza, sobre embargo de sus esclavos, as a result, the audiencia notifies Rodrigo Méndez, Gutierre de Badajoz, el proveedor ? Alonso López, Andrés Núñez mercader, ? Juan López, and ? Francisco Martín, Pedro Veneciano, padre Alegrias, Juan Griego Girón, and Lorenzo Suárez that Indians they bought must be returned to the sellers];
1540-1550:
1540, Feb: Muster in Flint & Flint, Documents, Document 12 [1 horse, native arms]
?AGI, Justicia, 276, N.2 [Visita a Alonso Pérez Tamayo, 1545, de parte witness in México in September 1539 is a Francisco Martín, was preso en la cárcel de México, more than 30 years old]
?AGI, México, 1089, L.4 [fol. 35r: 28-11-1548 [real cédula a Antonio de Mendoza...ordenándole que, conforme al capítulo de las Nuevas Leyes que se inserta, provea de corregimientos] [otra tal para que proVea a francisco martyn el sordo]
1550-1560:
?APSM, “Bautismos de Españoles, 1536-1746” [II: fol.11v: 14 Jan 1553 Francisco Martín and Beatriz Nuñez baptize Luys];
?Aizpuru, Indices y catálog, Calderón, escribano, #1554, “Poder,” 1554; “obligación,” 1571, 1555; “obligación,” 1579, 1555;
?Catálogo, Resumen e Índices, CGI [fol. 61/61v (29/30): México, 16 Agosto 1554, Poder especial, Pedro de Paz, vecino, otorga poder a Francisco Hernández y a Francisco Martín, ausentes, para recibir y cobrar todos los ganados ovejunos que pertenecieron al diezmo de la santa iglesia de México, deán y cabildo de ella en todo este arzobispado, del año de 1551, de que el otorgante fue arrendador, según consta y parece por el arrendamiento y remate que en él se hizo y recudimiento a él dado. Y le otorga poder para sacar cualesquier cartas de excomunión. Firmó. Testigos: Juan Rodríguez Zambrano, Martín de Arangure y Pedro Pantoja, estantes];
?Catálogo, Resumen e Índices [Mexico 7 May 1559, Francisco Martínez, arriero, vecino, otorga poder general a Juan Vellerino, procurador de causas, vecino, ausente. Firmó. Testigos: Francisco Martín, Francisco de Vargas y Juan Jusepe, vecinos];
?AGNEP, Notaría 3, Caja 1, Carpeta 1.9 [fols. 160r-161v, a Francisco Martín, vecino que fue de los Ángeles, has died leaving a minor son of the same name, March 1555];
?Catálogo, Resumen e Índices, CGI [fol.93/93v (123/124): México, 9 marzo 1555, Obligación de pago, Alonso Martín, estante, se obliga a pagar a Beatriz Gómez, viuda que fue de Francisco Martín, 104 pesos y 3 tomines de oro común, los cuales son por razón: los 93 pesos de resto de un conocimiento que el otorgante tenía firmado de su nombre a Francisco Martín, de ciertos pesos de oro que le había prestado; y los 11 pesos y 3 tomines restantes son por razón de ciertas cosas que sacó el otorgante de la almoneda que se hizo de los bienes del dicho difunto en 3 partidas, según consta y parece por el almoneda a que se refiere. Plazo: dentro de 6 meses. Y porque Alonso Martín es menor de 25 años y puede ser de edad de hasta 20 años, pide al señor alcalde Jerónimo Ruíz de la Mota reciba de él juramento en forma de derecho, que no reclamará la dicha minoría; y el alcalde así lo hizo. Firmaron Alonso Martín y el alcalde. Testigos: el licenciado Sandoval, Alonso de Solórzano, escribano, y Gabriel de Tapia, procurador. [Al margen: México, 7 abril 1576.] Cancelación. Alonso Gómez canceló la escritura anterior porque no hubo efecto ni entregó el cacao. Firmó. Testigos: Hernando de Alarcón y Hernando Esteban]
?AGNEP, Notaría 3, Caja 2, 1556, Carpeta 1.4 [17 March 1556, Francisco Martín, witness to an obligation between Pablos Martín del Oluno [?] and Juan de Nava];
?AHMP, Actas, Vol. 3, Document 25, Asunto 1 [fol.15r: September 26, 1533 [1553?], Suerte de tierra en Atlixco a Gerónimo Valero. La tierra fue de Francisco Martín, linda con suerte de tierra de Cristóbal Martín y Marina Muñoz];
1560-1570:
?AGI, Contaduría, 663A [an accounting of condenaciones resulting from procesos in Mexico city, in January 1560 a Cristóbal de Aguilar is fined for quistión con Francisco Martín];
?Catálogo, Resumen e Índices [17 Aug 1560, Antonio de Pineda, clérigo presbítero, estante, otorga poder general a Juan Vellerino y a Pedro de Mora, procuradores de la Audiencia Pública de México, ausentes. Firmó. Testigos: Francisco Martín don Benito, Cristóbal de Tapia y Juan Serrano, vecinos];
?Catálogo, Resumen e Índices [15 Nov 1561, Francisco Martín, estante, otorga poder general a Alonso de Lucio, procurador de causas. No firmó. Testigos: Antonio Gutiérrez, Gonzalo Bejarano y Francisco de Malpartida, vecinos y estantes];
?AGI, Contratación, 199, N.5 [Bienes de María de Figueroa (wife of Luis Ponce de Cabrera), Mexico City, February 1561; during the declaration of debts in February 1551, a Francisco González owes her 180 pesos; a Francisco Martín owes her 20 pesos; a Juan Pérez owes 11 pesos; an Andrés Martín owes two pesos; testimonies taken in March 1561: in 1552, a Francisco Muñoz, vecino de México (still alive in 1561), is albacea (along with her husband) de María de Figueroa, he argues that he does not have to present an accounting of her goods; Juan de Peñas is mayordomo del hospital de Nuestra Señora de México; a Diego Díaz is mayordomo of la Santa Vera Cruz];
?Catálogo, Resumen e Índices [México, 19 agosto 1567, Alonso Ballesteros, mercader, vecino, se obliga a pagar a Francisco Martín, vecino, 500 pesos de oro común, por razón que tomó a censo sobre sus casas 2 000 pesos de principal de Francisca Sánchez, suegra de Francisco Martín y de ellos dio en dote a su yerno los 500 pesos; los cuales quitó y redimió Francisca Sánchez del dicho censo y otorgó carta de pago, con más otros 100 pesos de oro común que el otorgante quedó a pagar. Plazo: la mitad el primero de septiembre de 1568 y la otra mitad, al año siguiente, en reales. Firmó. Testigos: Sebastián de Tórres, Andrés de Morales y Nicolás de Morales, vecinos];
?Catálogo, Resumen e Índices [fol.285: Venta, México, 17 novienbre 1567, Petición, Gabriel Moysén, natural de México, del barrio de San Juan, oficial cardador -mediante Juan de Riberol, intérprete de la Real Audiencia- pidió a Leonel de Cervantes, alcalde ordinario de México, licencia para vender, por cuanto tiene un pedazo de tierra al barrio de Necaltitlán, con un camellón y un temazcal que en él está, que mide 4 brazas de largo en cuadra del pie a la mano -y tiene por linderos: casas de Martín, indio melero; por la otra parte, casa de Miguel Juan, indio; por detrás, una acequia que va a las casas de Troyano; y por delante, casas de Francisco Martín- con otro pedacillo que está delante de las casas del dicho Francisco Martín, que va para la calle de la carnicería que tiene 2 brazas en largo y poco más de 1 braza en ancho y está concertado en vendérselo a Francisco Martín, por precio de 15 pesos de oro común; FOL. 286, Mandamiento, Leonel de Cervantes, alcalde ordinario mandó se dé información. [Incompleto.]; Información, Pablo Hernández y Baltasar Hernández, naturales del barrio de Necaltitlán, declararon por lengua de Juan de Riverol, que la tierra objeto de la venta es de Gabriel Moysen y de su patrimonio; Licencia, El alcalde dio licencia para la venta; FOL. 286v, Venta, Gabriel Moysén vendió a Francisco Martín los 2 pedazos de tierra objeto de la petición anterior, habiéndole dado primero 6 pesos y, ante el alcalde, le pagó los otros 9. Gabriel Moysén no firmó. Testigos: Pedro de Amonsategui, Francisco Sánchez y Nicolás de Morales Sarabia, vecinos];
?Catálogo, Resumen e Índices [1569, Juan González, residente en la provincia de Chalco, estante en México, vende a Francisco Martín, vecino, un pedazo de tierra que tiene en términos del pueblo de Tlalmanalco, en el barrio de Nestiquipaque, que tiene 7 suertes de tierra, en que hay 140 brazas de ancho y 100 brazas de largo y son junto a tierras de Alonso de Villiza -que compró de Juanes de Líbano- y se las vende, por precio de 60 pesos de oro común, que Juan González recibió realmente; y en señal de posesión de las tierras le entrega los títulos que tiene. No firmó. Testigos: Nicolás de Morales Sarabia, Andrés de Morales y Antón Pérez, vecinos];
?AGI, Contaduría, Legajo 664, 1559 [Payments to those who went to Florida with Luna: Juan Rodríguez, carpintero, and Francisco Martín, albanil];
?Luna Papers, Priestley, ed. [1560, July 22-a Francisco Martín, married, wishes to return to Nueva España, p.1:133; served under Alvaro Nieto, p.1:247];
?AGI, Justicia, 1013, N.2, R.1, “Autos entre partes, México, 1561” [Tristán de Luna y Arellano, vecino de la ciudad de Oaxaca, con don Luis de Velasco, Virrey de Nueva España, sobre haberle este privado injustamente de cierto encargo que se le había dado en la jornada de la Florida; fols. 112v-113v: la copia de la gente que hay sana para poder yr; includes a Juan Muñoz de Sayas, a Luis Hernández, an Antón Martín, a Pero Hernández, a Pedro de Écija, an Alonso González, a Francisco Rodríguez, a Graviel López, an Alonso Martín, a Francisco Martín , the wife of Juan Xaramillo, an Azebedo, and a Domingo Alonso];
?AGI, Justicia, 1013, N.2, R.1, “Autos entre partes, México, 1561” [Tristán de Luna y Arellano, vecino de la ciudad de Oaxaca, con don Luis de Velasco, Virrey de Nueva España, sobre haberle este privado injustamente de cierto encargo que se le había dado en la jornada de la Florida: los soldados casados piden los envie a la nueva españa, June 11, 1560: fols. 71r-74r: todos los soldados casados include a ? Francisco Martín and a ? Miguel Hernández]
?AGNEP, Notaría 4, Caja 1, 1564, Carpeta 1.7 [9 October 1564, Francisco Martín, vecino, is a witness to a poder];
?AGNEP, Notaría 4, Caja 1, Carpeta 1.5 [October 1564, Poder general from an Esteban Martín, veneciano, to a Francisco Martín, residente en los Ángeles, ausente];
?AGNEP, Notaría 4, Caja 3, Carpeta 1.6 [April 1566, Carta de venta, a Francisco Martín, residente en el valle de Atlixco, sells 15 mules y 2 negros (Juan Maricongo and Francisco Biafara) for 1,900 pesos de oro común to a Juan Blanco, labrador];
?AGI, Contratación, 202B, N.18 [Will of Alonso Martín, Puebla 1562; [fol.20v] a witness is Juan Rodríguez de Alhanje; [fol.25v] Francisco Martín testifies as to what was in the tienda de vinos of Alonso Martín; [fol.28v] Juan de Cuevas, escribano; [fol31r] Juan Ruíz, Gonzalo Hernández, buy items at auction];
?AGI, Contratación, 203, N.4, R.1 [fol.14r, Juan de Cueva, escribano in Puebla, 1566], witness: Puebla, Francisco Martín, vecino; fol.25r, Juan de Peñas, mayordomo del dicho Hospital de Nuestra Señora de la Concelacion, Mexico, received from Beatriz Hernández, albacea of Francisco Martín Calvito, 15 pesos];
?AGI, Contratación, 203, N.1, R.6 [1566, Puebla, Francisco Martín, deceased, fol.24r; fol.35r, Gaspar Rodríguez, merchant, signed];
?AGI, Contratación, 199, N. 14 [Bienes de difuntos, Tomás Hernández, Veracruz, 1560: a Francisco Martín, vecino de Ayamonte, buys zaraguelles at auction; a maese Juan Barbero is a witness, saw Hernández in the hospital, Barbero could sign, but no signature];
?AGI, Contratación, 199, N.14, exp. 1 [Bienes de Juan Tomás Hortelano, Mexico City, January 1561; in Veracruz, in March 1561, the albaceas are called to account; in July 1560 in Veracruz during the almoneda, a Francisco Martín buys una jaqueta and dos pares de zarguelles de paño azul de Castilla];
?Catálogo, Resumen e Índices [19 Feb 1562, Alonso Zapardiel, zapatero, vecino, otorga poder especial a Francisco Martín, residente en la ciudad de la Veracruz, ausente, para que pueda pedir y sacarlo de donde estuviese, un esclavo negro del otorgante que compró a Alonso López, de nombre Juan, de tierra de Nalu, alto de cuerpo, sin barbas con la ternilla de la nariz horadada. Y venderlo a quien quisiere y enviarle el dinero. Firmó. Testigos: Gaspar Ponce de Cabrera, Antón Rodríguez y Baltasar de Valdivielso, vecinos y estantes];
?Valderrama, Cartas, "Alonso Caballero," p.299 [1563, español; sent to Veracruz with Guilez to get wine; Francisco stayed in Cuestalabaca selling wine];
?AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.7, 1564 [fols. 345r y v: February 1564: grant of una estancia de ganado mayor, junto al río grande de Cempoala, to a Francisco Martín, vecino de Veracruz];
?AGI, Contratación, 471, N.6, R.1, exp.8 [Bienes de Hernán Nuñez, Veracruz, 1566; during the almoneda in November 1565, a Francisco Martín buys unjos calzones de damasco carmesi for 2 and a half pesos]
?Cerda Farías, Tiripetío [he owes Alonso Jimenez, merchant, vecino of Guayangareo, 6 pesos; his sons are Antonio and Juan; witness: Francisco Martín, vecino of Tiripetio (signed?), source: Archivo Histórico Municipal de Patzcuaro, Caja 2, exp.19, Ano 1562, will of Antonio de Godoy]
?AGI, Contratación, 204, N.1, R.2 [Alonso Rico, died w/o a will, pintor, vecino of Cuenca cabe Villalon; 1563-Antequera, witness: Francisco Munoz, signed (no signature); Francisco Díaz, purchased paños, almohada, chachuela de hierro; Francisco Muñoz, zapatero, purchased tabla de manteles, un coleto de bandana a cuchillado, 7 badanas tenidas de negro; Cristóbal García, una poca de zarzaparrilla, mortero; Francisco Rodríguez, un libro de San Agustin; Francisco Martín, lienzo pintado with the image of Nueva España and another painting of Jesus, paño de San Jeronimo; Francisco González, 2 wooden, gold leafed candeleros]; 1564, Antequera: Alonso López, purchased una petaca; Francisco Martín, calcetero, 5 franjas de tuchumyl];
?AHJO, Teposcolula, Criminal, 1, exp.6, 1563 [Contra Alonso Cahuytzo, Teposcolula, diciembre, Alonso indio natural de la estancia de Santiago sujeta a Tecomastlahuaca por muerte; Alonso de Canseco is Alcalde Mayor of the provincia de Teposcolula; Alonso de Castro is escribano; case continues to May and July 1564 with Canseco as Alcalde Mayor; in July 1564, a Francisco Temiño is a certifying witness several times; he seems to be accompanying Miguel de Vargas, procurador y defensor of the india María. who is the complainant; also in July 1564, a Francisco Martín, español y estante en Teposcolula, is a witness];
?AHJO, Teposcolula, Civil, 1, exp.36, 1565 [statement of a prisoner Francisco Martín; refers to Alonso Izquierdo and Cristóbal de Cabrera; a testigo is 30-year-old Francisco de Montoya; unnamed witness refers to Montoya, Cabreram Izquierdo, Alonso López, and Pedro López in Teposcolula; escribano is Gabriel López Collado];
?AHJO, Teposcolula, Civil, 1, exp.42, 1566 [testamento and inventario de Francisco de Moya, escribano; during the almoneda, a Francisco Martín purchases some zapatos de cordorban y unas botas de cordoban, dos cuchillos, 2 camisas, 1 jubon de lienzo,1 jubon roto; a maestro de Canseco bought peso de balanzas];
?AHJO, Teposcolula, Civil, 1, exp.46, 1567 [an accounting for the expenses relating to the death of Francisco de Moya: a Juan López de Villanueva is apparently the executor; a Francisco Martín is paid 3 pesos for going to Texupato to seek Graviel López del Collado, escribano before whom the will was prepared; Martín also serves as a witness];
?Catálogo, Resumen e Índices [1567, Hernando Cortés, mercader, vecino de México, otorga poder general a Francisco Martín, vecino de la ciudad de Oaxaca, ausente. Firmó. Testigos: Francisco Sánchez, Blas López y Nicolás de Morales, vecinos y estantes];
?AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.7, exp. 503, 1564 [fol. 284v: January 1564: grant of una estancia de ganado menor, called Pachuca, en términos del pueblo de Nopaluca along the road to Tepeaca, to a Francisco Martín, caballero, estante en el valle de Ozumba]
?Catálogo, Resumen e Índices [16 Aug 1569, Mexico, Francisco Martín, vecino del pueblo de Azcapotzalco, estante en México, otorga poder general a Francisco Ramírez y a Juan Morcillo, vecinos de México, ausentes. Firmó. Testigos: Juan Pérez de Donis, escribano de Su Majestad, Bartolomé Alguacil y Diego de Truxillo, vecinos y estantes];
1570-1580:
?Catálogo, Resumen e Índices [1571, Juan Martín, mestizo, natural de México, hijo de Francisco Martín, se obliga a pagar a Hernando Merino, vecino, 60 pesos de oro común, que son por razón que éste los pagó por el otorgante a personas a las que se los debía. Plazo: dentro de 8 meses, en reales. No firmó. Testigos: Andrés Negrete de Morales, Alonso Vernal e Isidro Morillas, vecinos];
?Catálogo, Resumen e Índices [4 July 1573, Mexico, Antonio de Paz, vecino, otorga poder general a Francisco de Herrera, procurador de la Real Audiencia, vecino. Y con poder para sustituirlo en una o más personas. Firmó. Testigos: Francisco Martín, Francisco Muñoz y Diego de Baeza del Río, vecinos y estantes];
?Catálogo, Resumen e Índices [1576, Francisco de Herrera y María Hernández, su mujer, con licencia del marido, vecinos, venden de mancomún a Pedro López Barahona, vecino, unas casas bajas que están edificadas en medio solar, que son en México, en la calle que va de las carnicerías al barrio de San Pablo y a las casas de doña María de Jasso; lindan con casas de María de Jasso y con las de Isabel Daza, viuda. Las vende por precio de 800 pesos de oro común. Firmaron. Testigos: Víctor de Rojas, Jorge de Bocanegra y Francisco Martín, vecinos y estantes];
?Catálogo, Resumen e Índices [1578, Martín Gamero, hijo de Salvador García, residente, otorga ratificación a Juan de Cabrera, clérigo presbítero, vecino, de la venta que le hicieron Rodrigo Sánchez Pérez y Ana Martín, su mujer, vecinos, de una estancia con caballería, que se efectuó el día de la fecha ante el presente escribano. Por cuanto Juan Martín, albañil, difunto, Ana Martín y Domingo Sánchez, su primer marido, compraron de Francisco Martín una estancia con una caballería de tierra -en términos del pueblo de Zacoyuca, por bajo del derrumbadero de piedras de la cantera de la iglesia mayor de México y de la otra parte, el río de Zacoyuca, en el cerro que se nombra Cacaluztac, en un llano pequeño que allí se hace-, la cual tuvieron hasta el fallecimiento de Juan Martín, quien le dejó a Mencia Martínez, su viuda y segunda mujer del dicho Juan Martín, la cuarta parte, la cual pasó al dicho Gamero -como consta por el testamento que hizo la suso dicha ante el escribano yuso escrito. Y porque la parte que le tocó es poca y no la podía aprovechar, la vendió a Rodrigo Sánchez y a su mujer. Por ende ratifica, en la parte que le toca, la venta que de todo se hizo a Juan de Cabrera, por cuanto el matrimonio le pagó su parte. No firmó. Testigos: Hernán Gutiérrez, Juan Alonso y Miguel Díaz, pastelero, vecinos y estantes]
?AGN, Instituciones Coloniales, GD51, Gobierno Virreinal, General de parte, vol. 1, exp.743, exp.781, 1576 [In [March 1576: licencia a Francisco Martín, arriero, para llevar dos pipas de vino a la provincia de Compostela, México, and two more pipas to Compostela];
?Catálogo, Resumen e Índices [1576, Alonso de Rojas, oficial del arte de la seda, vecino, vende a Francisco Martín, tejedor de tafetanes, vecino, un pedazo de solar, en el que habrá un cuarto de solar, que es en esta ciudad en el barrio de Tomatlán, entre indios, que compró a Juan de Saucedo, ante Jerónimo Pérez, escribano de provincia, por precio de 15 pesos de oro común. [No se otorgó. Testado]
?AGI, Contaduría, 679 [quitas y vacaciones: in January 1579, to a Francisco Martín, interprete, payment of 16 pesos for 20 days work during the visita of the pueblos of Iztapa and Tonaticoque, plus 26 pesos for 30 days during the visita of Guatinchan];
?AGI, Contaduría, 679 [payments from penas paid to the cámara real: in January 1579, to a Francisco Martín, interprete, payment of 59 pesos for 36 days work during the residencia of leonel de Cervantes]
?Catálogo, Resumen e Índices [1578, Gaspar de Tejeda, clérigo presbítero y Juan de Toledo, hijo y heredero de Diego de Toledo, difunto, vecinos, de mancomún, venden a Gonzalo Pérez, vecino, escribiente del secretario Sánchez López, unas casas que tienen en México en la esquina de la calle que va de las carnicerías hacia los indios y en la calzada que va de San Pablo a Chapultepec -que tiene por linderos: por una parte la casa y solar de Juan Troyano; por la otra, casas de Francisco Martín, difunto; y por delante y por un lado, las calles reales-, las cuales casas se vendieron por bienes de los herederos de Diego de Toledo ante la justicia de México y ante el presente escribano y se remataron en Gaspar de Tejeda. [Incompleto. Testado. Al margen: "por yerro"]
?BPE, “Manuscritos,” Jalisco, Vol. 16 [fol.56r-58v:Guadalajara, 23 Nov. 1572; Andrés de Villanueva and his wife Ana de Tapia; they have property in the center of town, "y por delante con casas de Juan de Zaldivar, deceased"; witness- ?Francisco Martín];
?AGNEP, Notaría 4, Caja 8, Carpeta 1.7 [September 1571, a Francisco Martín, vecino del valle de Atrisco, estante en los Ángeles, acts under a poder from a Francisco Soto to collect from a Juan de Soto Martín signs (signature copied)];
?AGNEP, Notaría 4, Caja 8, Carpeta 1.1 [October 1571, Poder from a Francisco Xuárez, vecino del valle de Atrisco, to Francisco Martín, ausente; an Alonso Hernández is a witness he signs]
?AHJO, Teposcolula, Penal, 2, exp.16 [Yanquitlan, 1579, witness: Francisco Martín, estante, no signature; Cristóbal Pérez, español, vecino, witness, been in the villa for 12 years, 40 years old, doesn't know how to write]
?Catálogo, Resumen e Índices [México, 7 junio 1572, Francisco Martín, labrador, vecino de Azcapotzalco, estante en México, se obliga a pagar a Francisco de Ávila Párraga, vecino, 29 pesos y medio de oro común, que son por razón y de resto de 46 pesos del dicho oro por los que le vendió una mula tuerta, otra parda y otra macho con el hocico blanco, todas del hierro de Aguilera y que de él recibió en compra por el dicho precio. Plazo: fin de agosto de 1572, en reales. Firmó. Testigos: Rodrigo Cordero, Andrés de Morales y Alonso Bernal, vecinos y estantes]
?AGI, Contratación, 474B, N.3, R.2, exp. 2 [Bienes de Baltasar González, Compostela, June 1573; testamento prepared in September 1570, at which time a witness is a Francisco Martín]
?Méndez Venegas, Emigrantes a América, #995 [Extremadura, father is Martín Herrera, mother is an Indian, Arequipa, 1574]
?AGN, Instituciones Coloniales, GD51, Gobierno Virreinal, General de parte, vol. 1, exp.123, 1575 [The Indians of the pueblo of Tanguiacaro, sujeto de Jacona, complain that a Francisco Martín has desvisitado un sitio de estancia de ganado menor en sus términos]
?Catálogo, Resumen e Índices [1576, Francisco Martín, vecino del pueblo de Querétaro, estante en México, vende a Lázaro Sánchez, mercader, vecino de Querétaro, 400 arrobas de lana blanca y negra, enjuta y bien acondicionada, buena de dar y recibir, de los ganados que tiene en el pueblo de Querétaro, a precio de 8 reales y medio de plata cada arroba. Se obliga a entregarle la lana en su casa o morada para fines de octubre de este año, y Lázaro Sánchez la pagará de la siguiente manera: 50 pesos de oro común que ya le ha dado en ropa de su tienda y en reales, lo demás, luego que haya entregado la lana, en reales. Francisco Martín entregará la lana de la cosecha de este año, sin sacar de ella ninguna lana. Francisco Martín no firmó y Lázaro Sánchez firmó. Testigos: Alonso Vázquez, Gonzalo Chantero y Bartolomé de Montes de Oca, vecinos y estantes];
1580-1590:
?Catálogo, Resumen e Índices, 2513, AA290 [fol.664-683v: Mexico 13 Aug. 1581, Aprobacion, Isabel Gómez, viuda de Juan de Urueña y Pedro Vázquez de Ávila, su yerno, dijeron que después que falleció Juan de Urueña, por el mes de mayo de 1580, Isabel Gómez -como albacea de su marido y tutora y curadora de sus hijas, las menores, y tenedora de todos los bienes que quedaron que están indivisos- entregó a Pedro Vázquez la mayor parte de la hacienda que quedó de su marido, en dineros, en corambre cabruna, en obligaciones, conocimientos y cuentas de libro, para que con ellos y lo que cobrase, tratase y contratase para la compañía, que asentaron de palabra, en el trato del beneficio de la corambre cabruna de que se hace el cordobán y fueron de acuerdo que se enviase por cuenta y riesgo de ambos, cierta cantidad de corambre vacuna a España para que el procedido de ella viniese cargado en mercaderías [list of obligations and transactions] 92 pesos que cobró de Juan Rodríguez, espadero, que se averiguó que de 98 pesos que se inventariaron no debía más de 92, Se inventarió una escritura contra Francisco Rodríguez, zapatero, de 150 pesos. No se ha cobrado y sácase a la mano izquierda, por memoria para que se cobre, Se inventarió que debe Francisco Rodríguez de resto de cuenta de libro 53 pesos. No se ha cobrado. De 28 pesos que cobró de Pedro Sánchez, chapinero, que los debía conforme al inventario, 50 pesos que cobró de Francisco Martín, sillero, que aunque se inventarió que debía 90 pesos, después se averiguó haber pagado los 40 pesos a Juan de Urueña, 26 pesos que cobró de Juan de Talavera. 335 pesos que cobró de Juan de Salamanca que los debía conforme al inventario, 80 pesos que cobró de Francisco Díaz, sillero, que los debía conforme al inventario, 304 pesos que cobró de Juan Fernández, sillero, que aunque se inventarió esta partida por 2 pesos más, se averiguó no debía otra cosa, 400 pesos que cobró de Roque Álvarez, que los debía conforme al inventario. 15 pesos que cobró de Juan Ramos, que los debía de una escritura conforme al inventario. 35 pesos que cobró de Pedro de Linares, que los debía conforme al inventario. Se inventarió que debía Alonso de Medina 17 pesos y 4 tomines de ciertas badanas y dice Isabel Gómez que cobró estos pesos. Pónese por recuerdo para que se tenga cuenta con todo lo que se inventarió y se sepa a cuyo cargo es, para el tiempo de la partición y sácase por cifra al margen izquierdo. Se le hace cargo a Pedro Vázquez de 23 pesos que cobró de Juan Gómez, que los debía a Juan de Urueña y no se habían inventariado por olvido. 126 pesos que pagó por mandado de Isabel Gómez a Diego López de la compra de un servicio de un chichimeco para el servicio del trato de la casa, el cual indio anda al presente huido. Una obligación de plazo pasado contra Juan de Salamanca que de resto de ella debe 179 pesos y 4 tomines, Escritura contra Juan Muñoz que para octubre de este año debe 200 pesos, De una cédula contra Francisco Díaz, sillero, que por ella debe, de plazo pasado, 126 pesos, Una obligación contra Juan Fernández, sillero que para fin de septiembre de este año debe por ella, 80 pesos, Una obligación contra Roque Álvarez de cuantía de 2 300 pesos, paga para octubre de este año. Pedro Vázquez firmó; Isabel Gómez no firmó. Testigos: Álvaro Méndez de Herrera, Juan López de Castilla y Juan Navarro, vecinos y estantes]
?AHAG, Justicia, Provisorato, 1562-1616, Caja 1 [Guadalajara, 21 April 1584; witness to poder-Francisco Martín, alguazil de la ciudad];
?AHJ, Escribanos, N.1, Rodrigo Hernández Cordero, v.1 [fol. 52r: May 31, 1586, during an auction of goods in Guadalajara, a Francisco Martín purchases "unas tijeras viejas"];
?Palomino y Cañedo, Protocolos de Rodrigo Hernández Cordero, #2, I(e) Hernández Cordero [fols 52r-56v, p.3; will of Gaspar de Contreras, canónigo de la catedral, Guadalajara, 31 May 1586; Francisco Martín, purchases an item at auction; #2, I (g) [fols 70r-72v, p.4; will of Gaspar de Contreras, canónigo de la catedral, Guadalajara, 31 May 1586; Francisco Martín, witness to the pregones; #14, I(e) [fol. 169r-169v, p.31; will of Ana de la Cerda, 13 March 1589, Guadalajara, witness: Francisco Martín; #29 II(g) [fols. 479r-481v, p.97, 100; documentos relativos al intestado de Pedro de Narváez, Guadalajara, 21 March 1590, Francisco Martín is ordered to deliver and does deliver un macho pequeño de color pardo to the scribe in Guadalajara; he is an estante]
?AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.15, exp. 503, 1589 [fol.91: 5 Dec 1589; Francisco Martín vecino of Queretaro, 2 caballerias de tierra on the outskirts of the pueblos of Santa María and San Juanico, sujetos of Queretaro; near the lands of Bartolomé Sánchez];
?AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.19, 1592 [fol. 61:Una estancia, Francisco Martín, Querétaro]
?AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.14, 1588 [fol. 136: Dos estancias, Francisco Martín, Puctla]
After 1590:
?AGN, Instituciones Coloniales, Real Audiencia, GD110, Tierras, vol.2991, exp.81, 1591 [fol.159r-v: Puebla; certain procesos contra, alguacil del campo, por ser cassado en los reynos de Castilla y paraque vaya hazer vida con la dicha su mujer me pidio...; fiscal wants to imprison him and sequester his goods; March 1591]
?AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.17, 1591 [fol. 2: Una estancia, Francisco Martín, Ayotcingo]
Other Info: Piferrer, Nobiliario, 3:105, #1279 [Martín name: escudo of gules and un castillo almenado and aclarado de los mismo];
?Orozco y Berra in Dorantes de Carranza, Sumaría relación, 394 [w/Garay, hortelano]; ?Orozco y Berra in Dorantes de Carranza, Sumaría relación, 403 [despensero for Cortés];
?AGI, Contratación, 218, N.1 R.15, 1581 [Francisco Martín alias for Francisco de Orta, Mari Hernández, wife, citizen of Calozoigo; while in Tierra Firme he changed his name to Francisco Martín; children were Beatriz de la Orta and Catalina de Orta, Francisco and Juan; he was a native of Triana; died in San Francisco, Quito; Francisco Martín, miner; left no will but lots of gold pesos];
?Super, Querétaro [p.60: end of 16th century, ganaderos most important were Francisco Martín, Francisco Gonzáles];
?Fernández Sotelo, La Primigenia Audiencia Nueva Galicia [p.303: "Testimonio de los pleitos fiscales pendientes," El pleito criminal de la justicia real de oficio y Alonso de Llerena, procurador fiscal nombrado contra Alonso Sánchez Calabes sobre la muerte de un Francisco Martin. Parece por el proceso que enbiandole preso a esta real audiencia el alcalde mayor de las minas de Aucuitlapilco donde cometio el delito se huyó en el camino y no se a presentado"];
?AGN, Instituciones Coloniales, GD61, Inquicisión, vol.32, primera parte, exp.2 [fol.90: Mérida; witness: no age (signature copied)]
Relatives?: ?AHMC, Caja A9, exp. 16, doc. 317 [p. 128-131: March 4, 1566, Colima: inventario de María Ruíz de Manjaraz, once the widow of Bartolomé Garrido; María died 24 days before this date; she and Garrido has also had at least two sons; reference is made to the wife of a Francisco Martín, mestizo; August 22, 1566, one of the appraisers of the huerta is Melchor Pérez, vecino de Colima]