Rodrigo de Ysla

Brief Biography: 
Rodrigo de Ysla was present at the 1540 muster as a well-equipped horseman in López de Cárdenas's company. There is a Pasajero record for a Rodrigo de Isla, native of Isla (Cantabria province) and the son of Juan de Isla and Mencía Sánchez de Renedo, receiving a license for Nombre de Dios in 1537. Perhaps Rodrigo changed his destination as other travelers to the New World did. It seems highly likely that the documentary records referring to a Rodrigo de Isla do pertain to the expeditionary.
Gender: 
Male
Date of Birth: 
before 1518
AGE-1540: 
22
Age Set: 
15-25
Birthplace
Country of Origin: 
Spain
Place of Birth (modern province/state/region): 
Cantabria
Place of Birth (City/Town): 
?Isla
Died on the Expedition?: 
No
Last Known Location: 
Mexico City
Position on Expedition: 
Horseman
Residence After Expedition: 
Mexico City
Ability to sign name: 
Yes
Relatives: 
?parents: Juan de Isla y Mencía Sánchez de Renedo
References-Documentary: 

1530-1540:

?AGI, Pasajeros, L.2, E.3730 = Boyd-Bowman, Indice geobiográfico, II:7727 [May 22, 1537] [Rodrigo de Isla, hijo de Juan de Isla y Mencía Sánchez de Renedo, naturales de Isla, que es en la Montaña, a Nombre de Dios]

1540-1550:

1540, Feb: Muster in Flint & Flint, Documents, Document 12 [5 horses, chainmail vest, other arms and armor, native arms, López de Cárdenas's company]

“Disposal of the Juan Jiménez Estate,” in Flint & Flint, Documents, Document 27 [Río Frio, April 9, 1542, Ysla is witness to purchase of horse by Rodrigo Trujillo] [signed for Trujillo]

1550-1560:

AGI, Contratación, 199, N.15 [Bienes de difuntos de Pablo de Añón, merchant, Mexico City, November 1561; almoneda is conducted in June 1553 in Mexico City; a Rodrigo de Ysla purchases 3 camisas for 3 pesos];

1560-1570:

AGI, Contratación, 207, N.2\9 [1569, Oct, Mexico, Rodrigo Franquez, deceased; 1569, Nov, Mexico, Cristóbal Pérez, procurador; 13 July 1562 he paid Juan de Peñas, mayordomo del hospital de Nuestra Señora de la Concepcion 180 pesos, for a censo; 1558, Mexico, Inventory of the property of Andrés Diez; auction held in Cuernavaca-Miguel Fernández purchased un otra chuela; Francisco Gómez, un chicobite con una poca de seda de capullos, cincha vieja, 2 pares de açiones, unas olletas, guarnicion quebrada, religious articles; Rodrigo de Isla, un coxin];

AGI, Justicia, 162, N.2, Pieza 6 [1559-62, witness: vecino of Mexico City, age 40+, saw the mestizo children of Pedro de Sandoval treated like his children; Francisco Hernández was criado of Pedro de Sandoval; secretly married María and Pedro cut off his ears for it; knew Sandoval for 14 years; he saw for 7 or 8 years Sandoval take out large quantities of silver];

AGI, Justicia, 162, N.2, Pieza 2 [Mexico City 3 July 1560, Francisco Hernández Chillón y María de Sandoval vecinos de Mexico con doña Isabel Ruíz, witness: signed (no signature on copy)];

AGI, Patronato, 63, R.5  [for Juan Gómez de Paradinas, 1560] [witness:vecino, ciudad de México] [40+ years old] [Ysla could sign his name (no signature on copy)];

Catálogo, Resumen e Índices, AA26/1 [fol. 74: México, 27 agosto 1562, Obligación de pago (impresa), Rodrigo de Isla, vecino, se obliga a pagar a Alonso de la Puerta, mercader, vecino, 230 pesos de oro de minas, por un negro, llamado Juan Bran, que le vendió por ese precio. Y porque antes de ahora le hizo otra escritura ante Diego Pérez, escribano de Su Majestad, la cual se presentó ante Antonio Alonso, escribano y por ella fue preso y ejecutado, declara que no sea visto innovarla. Y no obstante que el día de la fecha se otorgaron finiquito ante Juan de Palencia, escribano, le debe los dichos pesos. Plazo: dentro de 6 meses, en reales. Firmó. Testigos: Francisco Hernández, Nicolás de Salamanca y Nicolás de Morales, vecinos y estantes];

Catálogo, Resumen e Índices, AA26/1 [fol. 76v: México, 13 noviembre 1562, Obligación de pago (impresa), Martín de Gaona, mercader, vecino, se obliga a pagar a Francisco Leardo, vecino de las minas de Pachuca y a Francisco de Escobar, procurador de causas de la Real Audiencia, en su nombre, 65 pesos de oro común, de resto de 114 pesos, que debía Rodrigo de Isla, al que se le hizo ejecución como fiador de saneamiento de Francisco Hernández, criado de doña Luisa de Acuña y fue preso en la cárcel pública de México por mandamiento de apremio. Y el otorgante sale a pagar por Francisco Hernández la dicha deuda, a ruego de doña Luisa de Acuña. Plazo: dentro de 2 meses, en reales. Firmó. Testigos: Francisco Luis Vitoria, Francisco de Salcedo y Alexandre Rodríguez, vecinos];

1570-1580:

AGI, Patronato, 87, N.1, R.5\2 [fol.30-32: méritos y servicios: García Rodríguez y biznieto, 1617] [probanza from December 1578, witnesses include Rodrigo de Ysla, vecino de México, more than 60 years old, could sign his name (no signature on copy) [Ysla: estando el rreal aloXado en un pueblo del rrio de tiguex...(García Rodríguez) fuese tres o quatro leguas de alli a dar aviso a çiertos soldados que estavan aloXados en Un pueblo]

AGN, Instituciones Coloniales, GD51, Gobierno Virreinal, General de Parte, Vol.1, exp.153, 1575 [fol.31: 30 Sept 1575, Mexico; viceroy Enriquez tells the alcade mayor of Suchimilco that the indios report that lugarteniente gave posession of a solar to Rodrigo de Ysla, which land belonged to the indios; alcalde ordered to show why Ysla was given the solar and under what authority]

Other info: ?Méndez Venegas, Emigrantes a América, #1915 [Extremadura, obtained many of the belongings of don Lázaro, indio principal, in auction, Governor of Chutepec [probably the indio], 1561];

Relatives: ?ARChV, Registro de Ejecutorías, Caja 377,104 [Juliana de Quirós (muger que fue de Juan de Balderas, ballestero) con Rodrigo de Isla, vecinos de Zamora, sobre la restitución de unas casas (in the barrio de San Juan) y los bienes en ellas contenidos, May 1525, not digitized: Quiros is asking compensation from Rodrigo de Ysla for houses that he claimed to possess, but which she says belonged to Juan de Balderas and which he has owned for 20 years; Ysla loses the case, but the decision is reversed on appeal (his father?)]