Juan Gallego

ARChV, Registro de Ejecutorías, Caja 236,49 [1509-06-26, Antonio de Prado con Juan Gallego, vecinos de Aranda de Duero (Burgos), sobre devolución de ciertos bienes de herencia];

ARChV, Registro de Ejecutorías, Caja 261,28 [1511-03-07, Juan Gallego e Isabel de Contreras, vecinos de Miranda de Ebro (Burgos), con Juan Pérez de la Viña, vecino de Suzana (Burgos), sobre desahucio de unas tierras y pago de las cantidades debidas por arrendamiento de la misma; Isabel de Contreras is sister to Juan Gallego; Juan and Isabel proved their case];

ARChV, Registro de Ejecutorías, Caja 201,39 [1505-10-22, Rodrigo de Madrid, vecino de Valladolid, con Juan Gallego, vecino de Villabrágima (Valladolid), sobre deudas por venta de cebada] [too old]

Icaza, Diccionario, #806 = Boyd-Bowman, Indice geobiográfico , II:6804 [came in 1523, w/Cortés to Higueras]

Epistolario de Nueva España , vol.1, #72 [Muster for Montejo trip to Yucatán conducted in Sanlúcar, June 1527, native of Compostela, son of Pero Menes and Teresa Fernández];

AGI, Pasajeros, L.1, E.3184 = Boyd-Bowman, Indice geobiográfico, II:4189 [native of Compostela, to Yucatán in 1527, son of Pero Menes and Teresa Fernández]) [not if expeditionary has been in the Indies since 1522];

Leal, Fundadores [p.103: soldados de Nuño de Guzmán, 1529, listed among the jinetes y peones] [this is either the man in Purificación or the interpreter];

Warren, Conquest of Michoacán [1529, Estrada appointed Antón Caicedo to pacify the Indians of Motín; Juan Gallego went with him, p.136];

AGI, Justicia, 116, N.3 [January 1529, Mexico City, Francisco de Herrera con licenciados Maldonado y Delgadillo sobre cinquenta y quatro pesos] [vote of conquistadores for procuradores] [a Juan Gallego votes] [expeditionary is not a conquistador];

AGI, Indiferente General, 422, L.16 [1533-34, licenses to take slaves to Indies];

Boyd-Bowman, Indice geobiográfico , II:4198 [to Peru 1534 w/Pizarro];

Actas de Cabildo, Tomo IV, p.271 [Feb. 1542-vecindad; probably not expeditionary, too late for him to still not be a vecino]; p.317 [solar; also quite likely not the right Juan Gallego];

APSM, “Bautismos de Españoles, 1536-1746” [fol.154v: 9 July 1545, Juan Gallego and his wife padrinos for daughter of Gonzalo de Valverde];

APSM, “Bautismos de Españoles, 1536-1746” [fol.118v: Juan Gallego padrino for Pedro Martín 29 May 1543];

APSM, “Bautismos de Españoles, 1536-1746” [fol.165r: 24 Jan., Juan Gallego and Hernán Péres and their wives padrinos for son of Lorenzo Montoya];

APSM, “Bautismos de Españoles, 1536-1746” [fol.180r: 21 March 1547,  Francisco Muñoz and Maor García baptize Isabel?; padrinos Juan Gallego and his wife] [expeditionary seems to have been in Oaxaca at the time];

AGI, Contaduría, 1784, N.3. “Cuentas del contador de Lima, Peru, Juan de Cáceres, 1542, 1547” [de lo que recibio para socorro de los soldados que acompanaron Gasca: Payments: Juan Gallego, soldado 12 pesos en ropa tassada];

AGI, Contaduría, 1784, N.3. “Cuentas del contador de Lima, Peru, Juan de Cáceres, 1542, 1547” [de lo que recibio para socorro de los soldados que acompanaron Gasca: Payments: Gallego, tailor, 20 pesos por la hechra de 5 capotes y chezamarios? para 5 soldados];

AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.2, exp.248, 1543 [fol. 95v: payment of 80 pesos to a Juan Gallego in compensation for casas de indios on the calle de San Francisco in the ciudad de México that have been taken by the crown, June 1543];

AGI, Justicia, 269, Pieza 6 [Residencia a Hernán Pérez de Bocanegra, 1545 [in 1537 in Ciudad de México a Juan Gallego is a prisoner, has case with Cristóbal Hernández] [probably not if expeditionary is in Tasco];

Catálogo, Resumen e Índices [Martín Pacheco, residente, se obliga a pagar a Hernando Pacheco, vecino, 150 pesos de oro común por fenecimiento de cuentas, que le quedó debiendo. Plazo: dentro de 6 meses, en reales. Firmó. Testigos: Jerónimo de Zárate, Juan Gallego y Bartolomé de Arreola, que juraron conocer al otorgante, vecinos y estantes];

AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.3, exp.195, 1550 [fol.106v, Coyuca];

AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.3, exp.48bis, 1550 [fols. 22v – 24r: List of payments of ayuda to 95 persons who participated in the armada to Perú; the list includes: seven Genoese and numerous other foreigners (Flemings, Germans, Italians); Pedro Hernández (30 pesos de minas); a Juan Pérez (25 pesos); a Juan Fernández, artillero (40 pesos); Juan Fernández, ladrillero, piloto (80 pesos); an Alonso González (25 pesos); a Juan Gallego (25 pesos); a Juan Pérez de Navarra (25 pesos); a Diego Sánchez, tonelero (25 pesos)] [expeditionary did not leave Oaxaca];

AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.4, exp.11, 1554 [fols. 2v - 3r: April 1554: Comisión a Juan Gallego para que vaya a los pueblos comarcanos de esta ciudad [México] hacer sembra trigo y mayz a los indios; Gallego is to take the vara de justicia with him and make sure that the Indians are planting their fields];  

Catálogo, Resumen e Índices [CGI fol. 53/54: México, 15 Octubre 1554, Poder general y especial, Baltasar de Castro, clérigo de corona, estante, otorga poder general a Gabriel de Tapia, y especialmente para seguir y fenecer dos pleitos que el otorgante ha tratado y trata en la Audiencia Arzobispal de esta ciudad de México, ante el señor provisor de ella, contra el ilustrísimo señor virrey, presidente y oidores de la Audiencia y Chancillería de esta Nueva España. Uno sobre su corona y clericato, y otro sobre haber sido sacado violentamente de la iglesia de los Zacatecas y traído preso a esta ciudad. Asimismo le otorga poder para que pueda seguir y fenecer otros dos pleitos de ejecución que contra el otorgante se tratan, uno por Miguel de Écija ante el alcalde ordinario de México; otro ante los señores presidente y oidores, por Juan Pérez de Arrente y Diego de Olmedo, barbero. Y para que asimismo pueda seguir, tratar y fenecer otro pleito que el otorgante trata en la Audiencia Real contra Juan Gallego, sobre ciertos pesos de oro que le debe por obligación. Y le faculta para que pueda sustituir este poder en la persona que le pareciere. Firmó. Testigos: Luis Bezos, Alonso García y [...]ercero, estantes; Residiendo en la ciudad, la Audiencia y Chancillería Real de Su Majestad];

Catálogo, Resumen e Índices, AA80/1 [fol. 781/782v (33/36): México, 10 febrero 1557, Compromiso, Alonso Lucero, vecino, de una parte; y Juan Gallego, vecino, de la otra, son concertados en poner fin a los pleitos y diferencias que han tenido hasta la fecha, sobre que Juan Gallego puso demanda a Alonso Lucero, ante el señor Gabriel de Aguilar, alcalde en México en 1555, el 31 de mayo de 1555, en razón y diciendo que, en 7 años que estuvo ausente de México y fue a los reinos del Perú, Lucero alimentó a la mujer e hijos de Gallego y Lucero le pide que le pague por cada año 50 pesos de oro de minas. El cual fue respondido y alegado por las dichas partes y fue recibido a prueba y han hecho probanzas. Y asimismo han traído pleito sobre que, ante el señor Alonso de Aguilar, alcalde de México, el 5 de enero de 1557, Gallego le puso demanda a Lucero de 500 pesos, por razón de que le fue hecho daño por meter y tener, en las casas que tiene junto a las suyas, tejedores, y haber sacado tierra del suelo, que cayó mucha parte a su casa, en la cual dicha causa, en defecto de no responder a la demanda en el término de la ley, fue declarado por confeso y de la declaración se apeló a la Real Audiencia. Y ahora ambos, por quitarse de pleitos y diferencias, son concertados en esta manera: comprometen los 2 pleitos que tienen en manos de los señores el doctor Arévalo Sedeño y el bachiller Francisco de Carriazo, abogados de la Real Audiencia y de la ciudad de México, para que los tomen en el punto y estado que están y, sin proseguirlos ni fenecerlos, los determinen por justicia o amigablemente, quitando del derecho de una de las partes, dentro de 20 días, que corren y se cuentan desde el día de la fecha de esta carta hasta ser cumplidos. Y si en el pleito de los 500 pesos que Gallego pide por razón del daño, pérdida y gasto que recibieron sus casas, los jueces, atento a que en ello no se han hecho probanzas, puedan nombrar dos personas que lo entiendan y sepan el daño que por lo suso dicho le pudo venir a las casas de Gallego, los cuales, con juramento, lo declaren ante los señores jueces y den sus pareceres para que mejor se haga justicia y ambas partes no sean agraviadas. Y prometen y se obligan a estar y pasar por la sentencia y determinaciones que los señores jueces hicieren y determinaren cerca de los dichos pleitos y diferencias so pena de 1 000 pesos de oro común cada año, la mitad para la Cámara y fisco de Su Majestad y la otra mitad para cualquiera de las otras partes. Firmaron. Testigos: Alonso de Balderas, Juan de Ojeda y Juan Vizcaíno, vecinos y estantes];

Catálogo, Resumen e Índices [Cristóbal de Herber y María Xuárez, su mujer, vecinos, de mancomún, venden a Juan de Cuevas, vecino, una estancia para ganado menor que tienen en términos del pueblo de Cuaguacán y San Francisco, a 5 leguas de México, con dos caballerías y media de tierra y otros pedazos de tierra de 300 brazas de pie a la mano de largo y otras tantas de ancho, todo en el término de la dicha estancia, [...continues] Cristóbal de Herber firmó; María Xuárez no firmó. Testigos: Pedro Jiménez, Andrés Negrete de Morales y Juan Gallego, vecinos y estantes];

Catálogo, Resumen e Índices, 2650, AA81 [fol.129-129v, Mexico, 16 Apr 1558, Poder General y especial, Juan Gallego y Rodrigo Lucero, vecinos, otorgan poder general a Francisco Ramírez, procurador de causas, vecino, ausente, y especialmente para que por ellos y por Beatríz Lucero -mujer de Juan Gallego, por quien asimismo da el dicho poder, como su marido y conjunta persona y sustituye el poder que de ella tiene ante el escribano Antonio Alonso- pueda pedir partición y división de los bienes de María Rodríguez, mujer que fue de Alonso Rodríguez Lucero -suegra de Juan Gallego y madre de Rodrigo Lucero- y pedir cuenta de los dichos bienes. Firmaron. Testigos: Josepe Boniver, Francisco de Villarreal, mercader y Alonso Morillas, vecinos];

AGI, Patronato 61, N2, R9, [Probanza of legitimization of Martín de Espinosa, 1646; Alonso Álvarez de Espinosa, 1558- Compostela; 1558, Mexico-witness: Francisco de Torres, vecino, age-47 +/-, has known Alonso for 30 years, fought in Motin, signed no signature on copy; Juan Gallego, age-46 +/-, came on the same ship as Alonso, were together in Guacacualco just after it was conquered, was with Cortés in Higueras, fought in Motin, doesn't know about Alonso and Nueva Galicia, signed, no signature on copy; 1559-Mexico, Alonso López, 40 years old, doesn't know much, signed, no signature on copy];

AGI, Contaduría, 664, 1560 [Payments to alcaldes mayores, corregidores y tenientes: Juan Gallego, lieutenant corregidor of Teutalpa and Yztepeque, 120 pesos salary, 17 Aug 1558-17 Dec. 1559];

AGI, Contratación, 199, N.14, exp. 3 [Bienes de Lázaro Grillo, Antequera, April 1560; a Bartolomé Sánchez is regidor and tenedor de bienes de difuntos in Antequera; a Francisco Rodríguez is alcalde, he can sign, no signature on copy; the almoneda is conducted at that time; in the port of Guatulco, in May 1560, a Juan Gallego testifies about money having been given to the dead man, he signs (no signature on copy) and Marcos Ruiz de Rojas also signs (no signature on copy)];

Catálogo, Resumen e Índices [2 Dec 1561, Diego Arias de Sotelo, alcalde ordinario y regidor en México por Su Majestad, vecino de México, otorga poder a Juan Gallego, residente en la provincia de Michoacán, especialmente para que, en su nombre, pueda demandar y cobrar del gobernador, principales y naturales del pueblo de Tarinbaro y sus sujetos, en la provincia de Michoacán -que en nombre de Su Majestad tiene en encomienda-, los tributos que se le deben y debieren de dineros o de otras cosas del presente año de 1561 hasta el fin de él y los rezagos de los años pasados. Firmó. Testigos: Diego Martínez, Miguel de Zaragoza y Antón Rodríguez, vecinos y estantes en México];

AGI, Justicia 162, N2, Pieza 2, [23 Sept. 1562, Francisco Hernandez Chillón y María de Sandoval vecinos of Mexico with doña Isabel Ruiz, witness: estante in the mines of Tasco, age:42+, 40+, 40; talked with Pedro de Sandoval in Mexico City, no signatures on copy [too young?];

Catálogo, Resumen e Índices, AA26/1 [fol. 52/52v: México, 30 agosto 1562, Concierto de servicio, Juana de Ribera, de color mulata, libre, con licencia y consentimiento de Francisco, carpintero, de color moreno, su padre, esclavo de la señora doña Ana de Estrada, se concertó con la dicha doña Ana de Estrada, en que le servirá de chichigua para criar una niña que llaman María Magdalena, que se cría en su casa y en lo demás que le mandaren que bueno y lícito sea, por tiempo y espacio de un año, desde el día de la fecha, por 24 pesos de oro común en todo el dicho tiempo, pagados, la mitad de ellos, cumplidos 6 meses y, la otra mitad al fin del dicho año, con condición de no ausentarse so pena de perder lo servido y empezar de nuevo; y doña Ana de Estrada se obligó a no despedirla, so pena de pagarle de vacío. Juana de Ribera y Francisco no firmaron, doña Ana de Estrada firmó. Testigos: Juan Gallego, Alonso de Pineda y Diego Núñez, vecinos y estantes];

AGN, Instituciones Coloniales, GD61, Inquisición, vol.43, exp.19 [fol.350: contra Baltasar de los Reyes, alcalde, Alonso de Aguilar, Melchor de Aranda and Juan Gallego; Trinidad, Guatemala, 1564];

Catálogo, Resumen e Índices [México, 27 agosto 1565, Juan Gallego, residente, otorga poder a Miguel de Torres, residente, para que, en su nombre y para él mismo pueda cobrar y recibir de Juan Navarro, pastelero, 188 pesos de oro común que le debe como cesionario de Francisco Gálvez, por virtud de una escritura de obligación de mayor cuantía, que pasó ante el escribano yuso escrito el 1 de diciembre de 1564 y de cierto impreso [sic] que por dicha cantidad otorgó Francisco Gálvez, ante Diego Barrio de Vallejo, escribano de Su Majestad, el 20 de diciembre de 1564 y se los traspasa por cuanto de él recibió esa cantidad. Firmó. Testigos: Antonio de Sarabia, Nicolás de Morales y Luis Hernández, vecinos y estantes];

AGI, Contaduría, 667A [las penas paid to the cámara real, 1565: a Juan Gallego is fined 4 pesos in Mexico City];

AGI, Contaduría, 667A [lo que recibio de tributos de los pueblos que estaban en la real corona, 1565: a Gonzalo Ruiz pays 500 pesos on behalf of Ximón López and on behalf of Juan Gallego, corregidor del pueblo de Yzcuintepeque, a Juan Gallego buys 160 piezas de naguas e camisas de Quiotepeque, he also buys 5 cargos de naguas from Piaztla];

Catálogo, Resumen e Índices [1567, Martín Pacheco, residente, otorga poder general a Hernando Pacheco, vecino. Firmó. Testigos: Jerónimo de Zárate, Juan Gallego y Bartolomé de Arriola, que juraron conocer al otorgante];

Catálogo, Resumen e Índices [Esteban Pérez, vecino, otorga poder general a Melchor de Espinosa, residente en las minas de Sombrerete. Firmó. Testigos: Juan Gallego, Luis de Buitrago y Sebastián de Velasco, vecinos y estantes];

AGI, Contaduría, 663A [Mexico City, March 1569, an accounting of condenaciones resulting from procesos, from a residencia of a Juan Gallego, in January 1568, as corregidor of the pueblo of Texupa and Topetina, no pesos];

AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.10, 1574 [fol.42: Celaya del Mezquital; image 89;  3 Feb 1574; 2.5 caballerias de tierra owed Juan Gallego as a vecino; 2 of them next to Miguel Sánchez; and the 1/2 next to Miguel Juan];

Catálogo, Resumen e Índices [4 Feb 1576, Mexico, Sebastián de Villena, vecino, otorga poder a Juan de Cabrera, clérigo presbítero, para tomar minas de oro, plata u otros metales. Firmó. Testigos: Hernando Esteban, Juan Gallego y Juan Ruiz, vecinos y estantes];

AGI, Contaduría, 679 [salaries: Juan Gallego, corregidor of Talistaca in Oaxaca, is paid 250 pesos for his second year of service in the post, from February 1577 to June 1578, including 4 months de vacaciones];

Lopez-Portillo y Weber, La Conquista de La Nueva Galicia [Gallego, Juan, de La Montaña];

Relaciones Geográficas: Antequera  [Cuicatlan: 1580; reported by Juan Gallego, signed, corregidor of the pueblo (p.165)];

AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.12, 1584 [fol.86, image 175: San Jose; 24 May; Juan Gallego, sitio de estancia ganado menor with 2 caballerias de tierra in the provincia of Xilotepeque, on the outskirts of the pueblo of San Jusepe; el sitio a la alda de un serro grande montuoso junto a un tunas grande en una lomilla linde con estancia despoblada de Luis de Artiaga hazia la parte del oriente y por la del norte con unos corrales de sitio de estancia de la comunidad del dicho pueblo y las dichas 2 caballerias de tierra a la falda del dicho serro y correnda norte a sur linde por abaxo con tierras de Blas de Ledesma y tierras de don Graviel Perce y por cabecas un arroyo seco grande que baxa del dicho serro hazia el pueblo de San Sebastian hazia el poniente; conditions that within a year there have to be 2000 head of livestock and the caballerias have to be raising fruit; etc.];

AGN, Instituciones Coloniales, GD110, Real Audiencia, Tierras, vol.12, 1586 AGN Tierras [fol.200v, image 410: Tamiahua; 30 April 1586; Juan Gallego vecino of Mexico City; 2 sitios de estancia for ganado mayor in the outskirts of Tamiagua and Tamaox (the one called de la Cruz), one goes from Tamiagua to Matlan and the other is next to a small river in the middle, called Los Cerrillos];

AGN, Instituciones Coloniales, GD110, Real Audiencia, Tierras, vol. 3067, exp.4, 1588 [a Juan Gallego, vecino del pueblo de Xalapa, complains that a Juan López Ruiz has appropriated the water of two rivers to operate a molino; Gallego signs];

#1) Interpreter (not the expeditionary):

AGI, Justicia, 260, Pieza 1, 1543-1547 [fol. 88r: witness to payment for Indian labor along with Francisco de Olivares, both interpreters, 14 Sept 1546]; [fol. 183v: witness: Francisco Rodríguez, wineskin maker, vecino of Mexico City; witnesses to be called: don Tristán de Arellano, Francisco de Godoy]; [fol. 184v: Juan Franco, carpenter, alarife of Mexico City, Juan Gallego (interpreter)]; [fol. 185r: Pedro Márquez, citizen of the city in which his testimony was taken]; [fol. 185v: don Luis de Quesada, of Mexico City]; [fol. 592v-593r: Probancas de tachas de Tejada [probanca to challenge Sandoval's discrediting of witnesses], witness: vecino and interpreter, more than 30 years old, native of Parada in Galizia, been in New Spain for 21 years, signed];

AGI, Justicia, 272, Pieza 7 [fols. 8r - 8v: Cargos contra Pedro de Requena, escribano, 1546-1547 [witness is Juan Gallego, interpreter, more than 34 years old, can sign his name];

AGI, Justicia, 258, pieza 1, Relacion de los salarios...que por mandamyentos del...visorrey...se han mandado pagar y han librado, fol. 807r [a Johan Gallego por ynterprete del aUdiençia rreal...Aug. 1, 1543 - Aug. 1, 1546...vecino de México...dc pesos]; fol. 821r [a Johan gallego...May 23, 1545...cxx pesos];

AGI, México, 1064, L.1\1\fol.211r [vecino of the city; interpreter of the real audiencia; native of Valderrosal (?) in Galicia; son of Rodrigo de Parada and María de Parada; 24 years in NS; went with Cortés to Higueras and Guzmán to Jalisco; went with supplies at great risk for Motín; 6 years married; casa poblada; 2 sons and suegra and 2 cuñados; no mention of Cíbola] [same person as AGI, Mexico, 204];

AGN, Instituciones Coloniales, GD53, Hospital de Jesús, vol.276, exp.79, 1550 [Juan Gallego, interpreter; in Cuernavaca, 1550; not the same signature; not the expeditionary; has to do with Cuernavaca area and the Marqués's property];

Valderrama, Cartas, #30, p.227 [1551-1563, Audiencia interpreter, given 1 estancia de ganado menor by Velasco I];

AGI, México, 204, N.36 [méritos y servicios, Juan Gallego, México, 1551 and 1554 and 1556] [Juan Gallego, with Marqués del Valle (Higueras), Nuño de Guzmán (Nueva Galicia); currently (1554) interprete de la audiencia real] [que yo a que pase a esta nueva españa treynta y quatro años poco mas o menos y de el dicho tiempo a esta parte he servido a vuestra alteza en la conquista y pacificación de las higueras con don hernando Cortés Marqués del valle y en la provincia de motin con Antonio de cayzedo y en la conqu  ista y pacificación de la nueva galicia con nuño de Guzmán governadores y capitanes por su magestad y en otras partes de esta nueva españa donde he servido siempre a vuestra alteza] [el dicho Juan Gallego fue por juez a la provincia de tepeaca...el dicho Juan Gallego es casado y tiene muger y hijos] [otra probanza, 1556, Gallego: sivrio...especialmente en las residencias que por el doctor montealegre oydor que fue de esta real audiencia se tomaron a los oydores santillan tejada y quesada y herrera y Mexía y en la que el doctor bravo oydor que al presente es de ella tomo al secretario Antonio de turcios y sus oficiales y al dicho doctor quesada y al licenciado xristobal de benavente fyscal que fue de la dicha real audiencia] [Gallego, in Nueva España more than 30 years] [Cíbola never mentioned];

Actas de Cabildo, Tomo III, Book 6, p.179 [16 August 1555-Juan Gallego, interpreter, vecino granted the position to deal with the the water and caños, 300 pesos per year];

AGI, Contaduría, 664, 1558 [Misc. grants: Juan Gallego, interpreter, 130 pesos, salary, 1 Feb 1558-30 Sept 1558];

AGI, Mexico, 97, R.1 [8 March 1560, Mexico City; witness: Juan Gallego, vecino of Mexico City, age-46, (signature looks like de la Torre, Registro 3, image 58); interpreter in the audiencia, fol. 14r-14v, no questions regarding expedition];

AGI, Contaduría, 664, 1560 [Misc. payments: Juan Gallego, interpreter];

AGI, Mexico, 97, R.3 [Juan  Gallego, interpreter, 17 May 1563, requesting his salary];

Valderrama, Cartas, #29, p.220 [1564, interpreter for Audiencia, given a teniente by Velasco I with 120 pesos, even though having 6 uninterrupted years of not being able to serve in the office];

AGI, Mexico, 99, R.3 [Ynformación de Juan de Cueva, secretario del governacion de ns, 12 March 1571; witness: Francisco Muñoz, vecino, age-55+, signed-no signature on copy; Juan Gallego, interpreter, age-60 +/-; Francisco Muñoz, vecino of Puebla, estante in Mexico City, 25, signed-no signature on copy];

Valderrama, Sentencias pronunciadas, p.401 [6 March 1572; interpreter; absolved of 2 charges];

AGI, Patronato, 74, N.1, R.8 [1575, Mexico, Sebastian Vázquez, Juan Gallego, interpreter, more than 65];

AGI, Patronato, 74, N.1, R.10 [1575, Mexico, Antonio de Ordáz Villagómez, Juan Gallego, poblador and interpreter; witness: Francisco de Torres, vecino, poblador, conquistador, came about 49 or 50 years ago (1525), image 26, went with Mendoza to Jalisco when is rebelled, 70 years old, signed and a rubric, no signature on copy];

Porras Muñoz, El Gobierno de la Ciudad de México [conquistador, apodado “el Naguatato”, vecino of Antequera, had Lapaguia, Pilcintepec, Tizatepec, Topiltepec, Xolotepec which escheated in 1553, his sons were Nicolás, Melchor and Gabriel de Parada; could have conflated 2 people];

Altman, "Spanish Society in Mexico City After the Conquest," [both a Francisco Muñoz and Juan Gallego were interpreters for the audiencia, 435];

Romero de Solís, Andariegos  [conqueror of Motin,  interpreter, native of Valderrostil de Galicia, son of Rodrigo de Parada and María de Parada, to New Spain 1523, with Cortés in Higueras, with Guzmán in Jalisco; married in 1541, reference- Icaza #846];

#2) witness in the villa of Purificación): 

AGI, Justicia, 190, N.2 [El fiscal contra Lope de Samaniego, alcaide de las atarazanas de México y su forteleza, sobre embargo de sus esclavos, another interrogatorio in Purificación, September 1535, dealing with "el muy noble señor" Juan Fernández de Híjar; a witness is a Juan Gallego, alcalde ordinario de Purificación, testifies that Fernández had come to settle Purificación four years earlier, can sign, but no signature on copy; another witness is a Martín de Refarache? [in the summary of testimony the name is spelled Rifaracho], regidor de Purificación];

Tello, Libro Segundo [p.30/253: Feb. 2, 1536-montañés, poblador of La Purificación];

AGGEC, Juan de la Torre, Registro 3 [p.52-55: 1538 April 24, Alonso López, vecino of Colima gives poder to Cristobal de Cebreros; witness: Juan Gallego] [probably Hillerkuss's Purificación individual];

AGGEC, Juan de la Torre, Registro 4, p. 55-56 [p.55-56: 1538, Abril 30; Francisco de Mendoza, estante in Colima gives poder to Juan de Villareal, who is absent, to collect money; witness: Pero Gómez, Juan Fernández de Eslava]; [p. 57-58: 1538 Mayo 16; Juan Gallego, living in the houses of Alonso de Arévalo, is vecino of the Villa de la Purificación, Nueva Galicia and estante at this moment in Colima, is husband of Magdalena de Cuellar, daughter of Juan de Cuéllar Verdugo, acknowledges receipt of payment; witness: Juan Fernández de Eslava, Pero Gómez, vecinos and estantes [interpreter?], signed, 1538 Mayo 17; Juan Gallego, vecino of Purificación, owes 400 pesos de buen oro de minas to Gómez de Segovia for 8 head of yeguas; witness: Juan Fernández de Eslava];

AGI, Justicia, 339, N.1, R.1  [August 1544 and February 1545, Gallego is de oficio and de parte witness, vecino de la villa de Purificación, could sign his name-no signature on copy] [has known Vázquez de Coronado since 1538] [knows that Vázquez de Coronado has spent over 20,000 pesos de oro de minas from his own assets in support of Nueva Galicia] [fol. 290v, Gallego says he is about 60 years old] [when Vázquez de Coronado passed through the province to go to Cíbola it revolted] [before going to Tierra Nueva Vázquez de Coronado went to the pacification of Culiacán] [doubtful this is the expeditionary who went back & forth during the expedition, too old];

González-Leal, Relación Secreta  [pp. 57-67: Pobladores sin indios: includes a Juan Gallego, followed by Cristóbal de Escobar; pp. 78-81: Xalisco: a Juan Gallego, vecino of Purificación, conquistador, tiene indios; pp. 81-82: Despues de sacado este memorial han dad las personas siguientes: includes a Juan Gallego; p. 92: Vecinos de la Villa de la Purificación:a Juan Gallego, tiene Chiame[t]la];

AGI, México, 1064, L.1\1\158r = Icaza, Diccionario, #477 [vecino of La Purificaçión; native of Coruña; son of Juan Hernándes de Artes and Mayor Rodríguez; 36 years in the Indies; conquest of the Caribes; Pánfilo de Narváez; Mexico City; the ports a baxo hasta Guaçaquolco and Grivjalva, Guatimala and Jalisco; married with children; no mention of Cíbola]

AGI, México, 1064, L.1\1\fol.254vIcaza, Diccionario, #1186 = Boyd-Bowman, Indice geobiográfico, II:1493 [vecino of La Purificación of Nueva Galicia; native of Coruña; son of Juan Hernández de Artes and Mayor Rodríguez; came to New Spain with Pánfilo de Narváez; conquest of Mexico City, Tututepec, Guaçaqualco, Guatamala, Cuzcatan, Nueva Galicia, last pacificacion of Nueva Galicia; sick; poor; married with children; no mention of Cíbola];

AGI, Justicia, 262, Pieza 2 [Guadalajara, Probanza of Mendoza, 50 more or less, native of La Coruña, Galicia, 25 years in New Spain and Nueva Galicia, vecino of La Purificación, signed, has an encomienda in the pueblo called El Gamochal, many times in the port of La Navidad where the Indians served voluntarily and were paid in his presence, [fol 37r-41v];

Hillerkuss, Documentalia  [Gallego, Juan Visita del licenciado Hernando Martínez de la Marcha, oidor alcalde mayor de la Audiencia Real de Nueva Galicia, 1550, Province of Purificación, 15 Oct. 1550, "Otro pedimento de unos indios que fueron de un Juan Gallego, sobre ciertas tierras que les vendió" [n.23-conqueror of Colima in 1523 and Nueva Galicia in 1530, encomendero of several pueblos in the province of Purificación, probably along the coast], p.110];

Amaya Topete, Bioteca de Occidente [p. 66 [Juan Gallego: Hijo de su homónimo conquistador que se quedó a vivir en Purificación...corregidor de Ameca en 1549];

Orozco y Berra in Dorantes de Carranza, Sumaría relación, 314 [Juan Gallego, son of the conqueror Juan Gallego, married Ana Ramírez] [Juan Gallego, vecino of Purificación; son-Juan Gallego; grandsons-Antonio de Trejo, Pedro de Olivera (through his wife); great grandsons-Juan de Olivera, don Lorezno, don Andrés, don Miguel de Olivera, don Pedro, don Luis de Olivera];

Hillerkuss, Diccionario Biográfico, Vol.2 [ [1)native of Valderrostil, Las Montañes, Galicia; parents, Juan Hernández de Artés and Mayor Rodríguez; came to Indies, 1511; served in Carribean, Mexico City, Guatemala, Motines (1528); with Guzmán in 1529, vecino of Purificación, 1536; 1538, estante in Colima but vecino of Purificación; married to Magdalena Vermellón, daughter of Juan Cuellar de Verdugo, had son Juan Gallego (corregidor of Ameca in 1548, 49); 5/1538, Colima, several financial documents; Cíbola; Mixtón War; maybe still vecino in Purificación in 1550 (vecino in 1542, 1547); encomiendas Chamela, Guamuchal, Mera, Pazapanoa; married 2nd time with doña María de Tejada, daughter doña Ana de Anaya; his encomiendas passed to her husband, Pedro Hurtado; dead by 1569, maybe as early as 1547; 3)son of #1; pays diezmos in Zacatecas, 1565, p.2:184-185];

#3): Zacatula, native of Guadalcanal 

AGI, México, 1064, L.1\1\ fol.236r [vecino of çacatula; native of Guadalcanal; son of Francisco Hernández de Nogales; and Beatriz Gonzales; 18 years in New Spain; all this time has lived with his wife and household in çacatula, where he holds the offices of regidor and justicia; corregimiento; plans to remain; no mention of Cíbola];

AGI, Justicia, 258 [1544, corregidor of the pueblos of Çinagua, Ayutla and Atlan in 1545 and 1546 with a salary of 100 pesos/yr; these places seem to be near Motines de Zacatula];

Gonzalez-Leal, Relación Secreta [p.71-72: vecinos of Zacatula includes Juan Gallego, Andrés de Miranda and a Juan de Bonilla];

AGI, Justicia, 263, Pieza 1 [1546-1547, probanza hecha en nombre de don Antonio de Mendoza, Zacatula] [de parte witness is a Juan Gallego, vecino de la villa de Zacatula, natural de Guadalcanal, has been in this part of the word about 18 years, is about 30 years old] [to question 206 which deals with the expedition to Cíbola, this Juan Gallego says “este testigo no se hallo en la dicha jornada”];

AGI, Contaduría, 662 [a Juan Gallego has been corregidor de los pueblos de Atlan and Ayutla for two years ending in February 1547; Juan Gallego can sign, but no signature on copy];

AGI, Contaduría, 667A [tributos, 1563: padre Francisco Hernández Plaza pays 257 pesos on behalf of Juan Gallego, corregidor de los pueblos de Ayutla y Autlan en Zacatula];

AGI, Contratación, 475, N.1, R2 [1579, Sep. 10, 1579 in ciudad de la Angeles (Puebla?) goods of Lorenzo, alias Juan Gallego, the name under which he died, native of Tabarca in Portugal, bishopric of Braga [Minho], died in Mexico; Juan de Lujan clerigo, in Tlatlantitepeque, has poder; Heir: mother, Isabel Alvarez, the widow of Esteban Alvarez, vecinos of Tabarca; witnesses: Rodrigo Serrano, Marcos Rodrígues, vecinos of the city (Puebla?); he used the name Gallego because he was a native of there; lived in New Spain for 18 years; 300 pesos; he names as executors, Juan de Lujan and Julian de Olmedo; if not Julián then Andrés de Medina; named: Alonso Fernández de Santiago, Juan de Luján, Josefee de Luna, don Diego del Castillo, don Luis de Salazar, don Diego de Salazar, Luis de Vargas];

AGI, Contaduría, 667A [Caja de México, cargos de la cuenta de Fernando de Portugal, 1564-1565: amounts received for tributes, 1562: a Juan Gallego buys 240 piezas de naguas y camisas from Tecomavaca, plus 80 piezas de naguas y camisas from Joanotla, plus 24 piezas de naguas y camisas from Tecayuca, Gallego, corregidor de Lelepa, pays 1,066 pesos on behalf of the corregidores of los Zapotecas, and he pays 900 pesos on behalf of Juan de Aldaz, corregidor of Nixapa, rthe priest Francisco Hernández Plaza pays 234 pesos on behalf of Juan Gallego, corregidor of the pueblos of Zacatula, Cacalutla, Guytlan, Axalatepeapulco, and Camutla, all in Zacatula];

#4) AGI, México, 1064, L.1\1\fol.196v = Icaza, Diccionario, #731 [native of Melgar de Herramental; son of Pedro Gallego and Marina García; 24 years in New Spain; came with Garay; conquest of Pánuco; married 6 years with 4 daughters and 1 son, and a natural daughter; no mention of Cíbola] [probably not expeditionary, being married in 1541] [coming a year late and going to Pánuco when expeditionary is in Oaxaca];

#5 (Gallegos):

Catálogo, Resumen e Índices [fol. 125/125v (246/246v): Curaduría, Solicitud, Pedro de las Rivas, calcetero y María de Valdivieso, su esposa, residentes -ante el licenciado Hernando Caballero, alcalde ordinario en México- presentaron el escrito de solicitud de curaduría cuyo tenor es el siguiente: Pedro de las Rivas, calcetero, residente en la ciudad de México y María de Valdivieso, su esposa -hija de Juan Gallegos, vecino que fue de las minas de Taxco- dicen que son desposados y doña Bernardina de Torres, viuda de Luis de Godoy, por el servicio que María le ha hecho, quiere darle 300 pesos en reales y ciertas ropas y recibir carta de pago de la dote. Por ser los esposos mayores de 14 años y de 20 y menores de 25, piden les sea proveído un curador y piden que sea Pedro de las Rivas, padre del esposo. Y presentado el dicho escrito, el padre acepta ser curador; fol. 125v/126 (246v/247): Discernimiento, El señor alcalde encargó la curaduría de Pedro de las Ribas y María de Valdivieso, su esposa, a Pedro de las Rivas el viejo y, judicialmente, le dio poder para que juntamente con ellos pueda otorgar la escritura de pago y dote de que en la solicitud se hace mención. Firmaron. Testigos: Cristóbal Cotán, Cornelio Valerio y Sebastián de Velasco, vecinos y estantes];

Catálogo, Resumen e Índices [México, 4 mayo 1562, Francisco Hernández Consuegra, alcaide de la cárcel pública de México, se obliga a pagar a Luis Pérez Coronel, mercader, vecino, 1 000 pesos de oro común, como fiador que es de Juan de Sámano, alguacil mayor de México, por las mercaderías que sacó de la tienda de Luis Pérez Coronel. Plazo: para el día de Navidad de 1562. Firmó. Testigos: Juan Gallegos, Cristóbal de Zamora y Miguel de Consuegra, vecinos];

Catálogo, Resumen e Índices [México, 30 abril 1572, Juan de Cuevas, vecino, se obliga a pagar a Cristóbal de Herver, vecino, 119 pesos y un tomín de oro común, por cuenta y pago de 1 000 pesos de oro común, [...continues] Firmó. Testigos: Pedro Jiménez, Andrés Negrete de Morales y Juan Gallegos, vecinos y estantes];

Catálogo, Resumen e Índices [Juan Gallego, intérprete de la Real Audiencia -por él y en nombre de Sancho Núñez, su yerno, y por virtud del poder que de éste tiene, que pasó ante Diego Pérez, escribano de Su Majestad-, arrienda a Miguel de Cuadros, labrador, vecino del pueblo de Corpus Christi, una heredad de tierras que el otorgante y su yerno tienen en términos del pueblo de Tultitlan, en que hay 3 ó 4 caballerías de tierra poco más o menos, según y como las tenía arrendadas a Pedro González, portugués y las arrienda con 14 bueyes -que el uno está bravo y por domar-, con diferentes hierros y colores y con el hierro de Sancho Núñez [como el que se consigna en el documento] y 8 rejas de hierro y una hacha de hierro y lo arrienda por un año, que es una cosecha, que se cumple para el día de Navidad del año de 1572, por precio de 110 hanegas de trigo de lo que se cogiere en la dicha heredad, del mejor, que sea bueno, limpio y bueno de dar y recibir, puesto en la ciudad de México en la casa del otorgante, y el trigo se lo ha de dar y pagar el día de Navidad de 1572, con condición que Miguel de Cuadros ha de hacer en la heredad una casa que tenga 40 pies de largo y el otorgante ha de pagar lo que se gastare en la edificación, así en indios como en materiales y sin que Miguel de Cuadros lleve interés alguno y ha de tener cuenta y razón de lo que en ello se gastare, para que el otorgante se lo pague. Y al fin del tiempo del arrendamiento Miguel de Cuadros le ha de volver los bueyes, rejas y hacha, tales y tan buenos como se le han entregado y para cumplirlo le ha de dar fianzas y después de haber hecho los barbechos, la tierra que quedara, Juan Gallego la ha de poder labrar o arrendar; y con los bueyes y rejas, Miguel de Cuadros no ha de poder labrar ni arar fuera de la dicha heredad. Y la casa ha de ser solamente de piedra, barro y madera. Miguel de Cuadros da por fiador a Marcos García, vecino del pueblo de Corpus Christi. Juan Gallego firmó; Miguel de Cuadros y Marcos García no firmaron. Testigos: Antonio de Orihuela, Hernando Díaz y Sebastián de Velasco, vecinos. [Al margen: México, 6 abril 1574. Cancelación. Juan Gallegos y Miguel de Cuadros dieron por rota y cancelada esta escritura y se dieron por pagados. Juan Gallegos firmó. Testigos: Melchor de Herrera, Fulgencio Gómez y Andrés Negrete];

Relaciones Geográficas del Siglo XVI: Nueva Galicia [Villa de la Purificación: 1585; vecino, Juan Gallegos (p.210)];

Pérez-Rocha and Tena, La Nobleza Indígena [p. 393: Bibliothèque Nationale de France, Manuscrits mexicains, 245, [1621 copy of older document, in 1562 a Francisco Muñoz and a Juan Gallegos were designated as judges in a suit between Alonso de Bazán and don Francisco Verdugo Quetzalmamalitzin, in Teotihuacan];

Enciso Contreras, Testamentos [p.415-440: reference-AGI Contratacion 220B, R.39, Will of Francisco Pilo, 6 Nov. 1550, Agualulco, corregimiento of Izatlán, native of Aranda de Duero, son of García Pilo and Juana de la Torre; Debts: Juan de Villareal, 4000 pesos de minas; Pedro Hernández Calvo, 144 pesos de minas; owes for a black sailor that his brother bought from Luis del Castillo; owes various amounts to Cristobal de Oñate; Juan de Zaldívar, 202 pesos, 2 tomines; the Portuguese, Juan Fernández, who died in Colima, whose albacea was Fernando Gallego, 70+ pesos for having served at sea; Francisco Calderón, deceased, 34 marcos and 1 ounce of silver to his heirs; Juan Gallegos?, deceased, find out if he owes him something; don Antonio de Mendoza, 2000 pesos de tepuzque];

AGI, Contratación, 197, N.21, R.19 [1546, Pánuco, "Relación de los pesos de oro que el Dr. Castañeda enbio cobrado de Pánuco bienes de Francisco de Villegas y otros difuntos;" document is prepared in the ciudad de México; Antonio de Villadiego, vecino of Pánuco reported in 1546 in Mexico City, that Dr. Castañeda asked him to deliver gold, money and letters concerning the bienes difuntos in Pánuco that the Dr. had collected from doña Catalina de Mexía, widow of Francisco Barron, now wife of Pedro de Trejo; this is the report Mexía gave him; in Santiago de los Valles, 20 Abril 1546, reported by Gonzalo Bernaldo; on 20 Abril Mexía is ordered to deliver whatever gold, money and letters she has regarding the bienes de difuntos of Francisco de Villegas, Juan Rodríguez, and anyone else; the juez de residencia informs Tello de Sandoval that there are many cases of bienes de difuntos from Santiago and the provincia; 28 May 1545 Tello de Sandoval demands that those handling these bienes report in person to him in Mexico City; 22 June 1545, Santistevan, del puerto de la provincia de Pánuco, it was publicly proclaimed that information regarding the bienes de difuntos will be collected and any frauds or negligence corrected; 1 Oct 1545, that Mexía, as wife of Francisco Barron and vecina of Santistevan must produce info and pay 1000 pesos that belong to the estate of Francisco Villegas, in Compostela and Santisteban; Mexía reports she is doing the best  she can, since she is only the wife, and that her husband also dealt with Tonala and Jalisco; all the items in a chest she delivers, the cofre es de flandes de dos palmos mas o menos; items seem to pertain to Villegas, Francisco Guillén, francés (whose albacea was Juan Rodríguez who is evidently dead), but also IOUs, wills and cartas de pago; gold de Jalisco; she reports also bienes from Francisco Guillén Frances; her late husband was the albacea for Francisco Guillén and delivers an inventory of Guillén's effects; has an inventory taken in Compostela; among her late husband's papers she has 2 conocimientos against Cristóbal de Oñate; un mandamiento de Francisco Vázquez Coronado contra Francisco de Villegas de contia de 200+ pesos de oro apedimiento de Francisco Pilo acesonario de Pedro de Sosa; carta de pago de Hernando Bermejo-7 tomines; una carta from Juan Pastor ; mandamiento contra Melchior Díaz; there are 2 inventories of goods of Francisco de Villegas: one in Santistevan (more pages) and the other in Compostela; a poder from Diego Rodríguez to a Pero Martín; 2 conocimientos from Juan Pérez; carta de pago from Miguel Sánchez; conocimiento from Juan Gallego, escribano; carta de pago from Lope de Samaniego [therefore have to be before early 1540];  carta de pago from Juan Gallegos; conocimiento contra Francisco Cornejo con un poder; 2 cartas de pago and a poder from an Alonso Martín; quenta de Francisco Cornejo; desembargo y mando de Cristóbal de Oñate; poder from Juan Rodríguez para el frances [probably meaning Guillén]; from Juan Rodríguez 2 petitions, a letter; another letter from Juan Ruíz; conocimiento from Pedro de Najara; carta from Francisco Pilo; a conocimiento from Maese Miguel; an embargo by Francisco Vázquez de Coronado against the goods of Francisco de Villegas; the delivery was witnessed and signed by Juan de Gallegos in Santisteban; 11 Feb 1547 Mexía's husband makes a probanza in Mexico City regarding the bienes de difuntos of Francisco de Villegas, Francisco Guillén, frances and Juan Rodríguez, all deceased and her deceased 1st husband; Barron lived in Santiago de los Valles; witnesses included: Francisco de Godoy, 30+, native of Ubeda, vecino of Mexico City, saw Barron collect the bienes of Guillén in Nueva Galicia, signed-no signature; February 1547 statement of Pedro de Trexo, current husband of Catalina Mexía"por razón de las costas e gastos e menoscabos de la hacienda del dicho Francisco Barrón que por su ausencia hubo y por su salario que de derecho le viene se retuvieron en ???? poder dozientos pesos de oro que corre para ayuda a lo dicho aunque es mucho mas lo que gasto e perdio en la dicha jornada [to travel from México to Nueva Galicia]" he presents an interrogatorio in which the first question asks if the witnesses are aware that Francisco Barrón collected bienes de difuntos in Nueva Galicia (Guadalajara y Compostela); he resided in Santiago de los Valles (Oxitipán) "que esta desta ciudad [México] ochenta leguas and "partió y fue con [los recaudos y escrituras] a la dicha Nueva Galicia;" he spent more than six months there collecting bienes; Francisco Guillén had gone to Nueva Galicia to collect bienes, but "estar la tierra alzada y de guerra...murió el dicho Francisco Guillén y dexo por su albacea a Francisco Barrón"]

Others:

Hillerkuss, Diccionario Biográfico, Vol.2 [2)on armada to the Philippines in 1527, p.2:184-185] [this expedition did not return to Spain until 1536];

AGI, Contaduría, 1784, N.2, “Cuentas de Lorenzo de Aldana, 1547 and 1557” [por comision del Licenciado Gasca recibio en el castigo y allanamiento de Pizarro; Los Reyes, 21 Nov. 1548: a report will be taken regarding what was spent on the armada against Gonzalo Pizarro; libranzas in the Hacienda Real; don't know where these people actually are, although some names are from Mexico; each line item says: Yten se le haze cargo de 30 pesos que recibio y el dicho Jayme [Faxardo] por el de Juan Gallego, tailor, que hizo de prestido de que se le dio libranza];

AGN, Instituciones Coloniales, GD61, Inquisición, vol.1A, exp.35 [fol.94: 15 Jan 1566; Francisco de Castro, he was a native of Sevilla, mines of Tasco, found guilty of not allowing his wife to go to mass for 6 years, he went only 6 times and he lives next to the Vera Cruz church; Juan Gallego, an old man, vecino of the mines knew he didn't go, more than 49, signed, (signature not like expeditionary’s); Juan de Villareal testifies; Diego Hernández, blacksmith, vecino of the mines is witness, more than 30, signed]; Castro's wife is María Matia];

AGN, Instituciones Coloniales, GD61, Inquisición, vol.90, exp.61 [fol.176: Jan 1579, Nicaragua; a man testified that in Guaxaca another man was married with amoca from Gracias a Dios, a man called Juan Gallego and now called Juan Rodríguez [doubtful];  

AGI, Contratación, 472, N.3, R.1 [Bienes de Juan González, Antequera, 1562; in December 1562, a Juan Contreras is teniente de alcalde mayor of the puerto de Guatulco y su provincia; according to González’s will, he owes 110 pesos to a Diego Díaz, vecino de Oaxaca; during the almoneda in March 1563, a Juan Gallego buys unas cerraduras and for the church 2 pedazos de servilletas; an Andrés Hernández buys unas alforjas; In February 1563, a Diego Díaz (probably the same one who was owed money above) is alcalde ordinario of Oaxaca (and he still is in 1567, as the case continues); he was also in business with Juan González (he can sign, but no signature); in 1566, a Juan Gallego is mayordomo of the santa iglesia of Guatulco, he can sign but no signature on copy];

AGI, Contratación, 471, N.6, R.1, exp.12,[Bienes de doctor Cristóbal Méndez, Mexico City, February 1563; during the almoneda, a Francisco Gutiérrez buys a “frezada traida” for 3 pesos and a albasquina for 1.5, plus fabric for 22 pesos; a Juan Gallego buys una almohada de grana for 3.5 pesos; a Francisco Rodríguez buys pantojas and zapatos for 1.5 pesos; a Francisco López buys fabric for 20pesos; a Francisco de Torres buys paño negro for 14 pesos; a Francisco Gómez buys a capote for 4.5 pesos and a balmidran? for 3 pesos] [expeditionary is in Oaxaca];

AGN, Instituciones Coloniales, GD23, Real Audiencia, Civil, vol.713, exp.6 [Proceso de la muger e hijos de Garcia de Arana, difuntos contra Diego Árias Sotelo, 1564; Cristóbal Pérez, in the name of Ysabel de las Doblas, widow; Mexico, 13 Oct., witness: Juan Gallego, vecino, more than 55 and doesn't know how to write];

AGI, Escribanía, 952 [fol. 118: 28 Feb. 1559, vecino of Sevilla];

AGI, Mexico, 99, R.3 [Probanza of Juan de Garibay, vecino of Mexico City, 31 August 1570, witness: Pedro de Requena, age-50+; Gerónimo de Mercado de Sotomayor, alcalde de mayor of the provincia de Acapulco, vecino of Mexico City, age-50 +/-, signed and rubric-no signature on copy; Juan Gallego, alcaide of the jail, age-30+];

Catálogo, Resumen e Índices [1565 Lope de Ribas, curtidor, vecino de México, otorga poder general a Juan García, curtidor, vecino, ausente, y, especialmente, para que cobre de Diego Díaz, vecino de la ciudad de Oaxaca, 117 pesos de oro común que le debía al otorgante Juan Gallego, zapatero, por una carta de justicia en su contra y Ribas dio poder a Díaz para cobrarlos. Y para que cobre otros cualesquier pesos que Díaz haya cobrado de Diego García o de otras personas. Firmó. Testigos: Cristóbal Pérez, Nicolás de Morales y Bartolomé Guzmán, vecinos];

AGI, Contratación, 5577, N.33 [1573, bienes de difuntos, native of Ribadeo, deceased in Nata, heirs-2 nieces];

AGN, Instituciones Coloniales, GD61, Inquisición, vol.81, exp.37 [1576, Mexico; mariner of the nao of Alonso de Cháves];

Méndez Venegas, Emigrantes a América, #514 [1579, Extremadura, bachiller, executor for Alonso Hernández, Chucuito];

AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.13, 1583 [fol.22: Tulancingo; image 51; Juan Gallego, farmer; 2 caballerias de tierra in the outskirts of the pueblo of Tulinango; the one is next to the road going from the pueblo to the mines of Pachuca and next to Juan de Fonseca; the other is next to the highest point of Totin; 14 Nov.];

AGN, Instituciones Coloniales, GD61, Inquisición, vol.142, exp.49 [fol.168: 1588, Honduras; Gracias a Dios; Juan Gallego aka Juan Rodríguez; request to investigate a marriage between this Juan Gallego and Isabel de Guzmán, mestiza, daughter of Jusepe de Guzmán];

AGI, México, 1064, L.1\1\fol.86r [Juan Núñez Gallego, native of Santiago in Galicia; son of Pero Núñez Gallego and Catalina de Prado; married to María Setoc Quemada; 4 children, the oldest is 20, married daughter with Cristóbal de la Puebla regidor of Antequera; no mention of Cíbola]

AGN, Instituciones Coloniales, GD72, Real Audiencia, Mercedes, vol.15, 1589 [fol.53: Temascaltepec; image 109; to a Juan Bautista Gallego];

AGI, Contaduría, 664, 1560 [Payments to alcaldes mayores, corregidores y tenientes: Juan Gallego, el moco, corregidor of Nixapa, 300 pesos, 25 May 1557-25 Sept 1558; and 300 pesos, 25 Sept 1558-25 Jan 1560];  

Surname
Gallego